"سلطتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su autoridad
        
    • la autoridad
        
    • su poder
        
    • su facultad
        
    • sus facultades
        
    • autoridad de
        
    • su jurisdicción
        
    • su control
        
    • su competencia
        
    • las facultades
        
    • cuya autoridad
        
    • el control
        
    • sus atribuciones
        
    • su ensalada
        
    La ONUSOM II tampoco puede ni debe utilizar su autoridad para imponer un sistema de organización gubernamental de uno u otro tipo. UN كما أنه لا يجوز ولا ينبغي لها أن تستخدم سلطتها في فرض شكل أو آخر من أشكال التنظيم الحكومي.
    La ONUSOM II tampoco puede ni debe utilizar su autoridad para imponer un sistema de organización gubernamental de uno u otro tipo. UN كما أنه لا يجوز ولا ينبغي لها أن تستخدم سلطتها في فرض شكل أو آخر من أشكال التنظيم الحكومي.
    El nuevo Gobierno deberá restablecer su autoridad y capacidad, al mismo tiempo que atiende la continua situación de emergencia. UN والحكومة الجديدة مطالبة بأن تعيد إقرار سلطتها ونفوذها مع التصدي في الوقت نفسه لحالة الطوارئ المستمرة.
    Además, se está restaurando gradualmente la autoridad del Estado en todo el país y la Asamblea Nacional está en funcionamiento. UN علاوة على ذلك، تستعيد الدولة سلطتها تدريجيا في جميع أنحاء البلد، بينما العمل سارٍ في الجمعية الوطنية.
    Por consiguiente, es menos probable que abusen de su poder contra los pueblos de sus propios territorios estatales. UN ولهذا فإنها أقل من غيرها احتمالا أن تتعسف في استعمال سلطتها تجاه شعوب أقاليم دولها.
    No obstante, todos reconocen que el Estado debe disponer de la capacidad de imponer dicha pena con objeto de mantener su autoridad. UN بيد أن كل فرد يسلم بأنه لا بد أن تكون الدولة قادرة على فرض تلك العقوبة للحفاظ على سلطتها.
    Muchos gobiernos basan su autoridad no en el consenso popular, sino en la coacción. UN فكثير من الحكومات تعتمد في سلطتها على اﻹكراه، لا على الموافقة الشعبية.
    Recordando además que la Corte Internacional de Justicia es el principal órgano judicial de las Naciones Unidas, y reafirmando su autoridad e independencia, UN وإذ تشير كذلك إلى أن محكمة العدل الدولية هي الجهاز القضائي الرئيسي في اﻷمم المتحدة وتؤكد من جديد سلطتها واستقلالها،
    Recordando además que la Corte Internacional de Justicia es el principal órgano judicial de las Naciones Unidas, y reafirmando su autoridad e independencia, UN وإذ تشير كذلك إلى أن محكمة العدل الدولية هي الجهاز القضائي الرئيسي في اﻷمم المتحدة، وتؤكد من جديد سلطتها واستقلالها،
    Recordando además que la Corte Internacional de Justicia es el principal órgano judicial de las Naciones Unidas, y reafirmando su autoridad e independencia, UN وإذ تشير كذلك إلى أن محكمة العدل الدولية هي الجهاز القضائي الرئيسي لﻷمم المتحدة، وإذ تؤكد من جديد سلطتها واستقلالها،
    Debe imponer su autoridad y remediar las muchas injusticias y desigualdades en la distribución mundial de los recursos. UN ويجب عليها أن تؤكد سلطتها في منع مظاهر اﻹجحاف والفوارق المستشرية في تخصيص الموارد العالمية.
    Recordando además que la Corte Internacional de Justicia es el principal órgano judicial de las Naciones Unidas, y reafirmando su autoridad e independencia, UN وإذ تشير كذلك إلى أن محكمة العدل الدولية هي الجهاز القضائي الرئيسي لﻷمم المتحدة، وإذ تؤكد من جديد سلطتها واستقلالها،
    Recordando además que la Corte Internacional de Justicia es el principal órgano judicial de las Naciones Unidas, y reafirmando su autoridad e independencia, UN وإذ تشير كذلك إلى أن محكمة العدل الدولية هي الجهاز القضائي الرئيسي لﻷمم المتحدة، وإذ تؤكد من جديد سلطتها واستقلالها،
    El Consejo felicita al Gobierno del Líbano por las medidas adoptadas para ampliar su autoridad al sur del país en plena coordinación con la Fuerza. UN ويثني المجلس على الحكومة اللبنانية لما تبذله من جهود ناجحة من أجل بسط سلطتها في جنوب البلد بتنسيق تام مع القوة،
    Recordando además que la Corte Internacional de Justicia es el principal órgano judicial de las Naciones Unidas, y reafirmando su autoridad e independencia, UN وإذ تشير كذلك إلى أن محكمة العدل الدولية هي الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، وإذ تؤكد من جديد سلطتها واستقلالها،
    Recordando además que la Corte Internacional de Justicia es el principal órgano judicial de las Naciones Unidas, y reafirmando su autoridad e independencia, UN وإذ تشير كذلك إلى أن محكمة العدل الدولية هي الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، وإذ تؤكد من جديد سلطتها واستقلالها،
    Para los funcionarios públicos internacionales, tanto individual como colectivamente, resulta incompatible con su propia condición el dedicarse de modo activo a la crítica de un gobierno o a cualquier otra actividad que socave o desprestigie la autoridad de éste. UN إن مشاركة موظفي الخدمة المدنية الدولية، سواء كان ذلك منفردا أو جماعيا، في أي انتقاد نشط لحكومة أو أي نشاط قد ينال من سلطتها أو يسيء إلى سمعتها، أمر لا يتفق مع مركزهم.
    Mientras tanto, la OPL ha logrado centrarse en la consolidación de su poder en la Cámara de Diputados. UN وفي اﻷثناء، ركزت منظمة الشعب المناضل على تعزيز سلطتها في مجلس النواب، ونجحت في ذلك.
    Mediante su facultad de examinar y aprobar el presupuesto, la Asamblea tiene considerable autoridad sobre el funcionamiento eficaz de las Naciones Unidas. UN وتملك الجمعية العامة، عن طريق سلطتها للنظر في الميزانية وإقرارها، قدرا كبيرا من السلطة للتسيير الفعال لأعمال الأمم المتحدة.
    Además, la mayoría de los restantes organismos tienen secciones de derechos civiles encargadas de hacer respetar estos derechos, dentro del ámbito de sus facultades. UN وعلاوة على ذلك، توجد في معظم الوكالات اﻷخرى أفرع معنية بالحقوق المدنية مكلفة بإنفاذ شؤون الحقوق المدنية في نطاق سلطتها.
    Ni denegar a cualquier persona dentro de su jurisdicción, a igual protección de ley. Open Subtitles ولا أن تنكر لأي شخص ضمن سلطتها القضائية حقوق الحماية المتساوية للمواطنين.
    Mientras el Gobierno del Iraq no restablezca su control de la región septentrional del país, el Gobierno de Turquía no vacilará en tomar todas las medidas apropiadas para eliminar la amenaza que se le dirige desde el Iraq septentrional. UN وأضاف بأنه إلى أن تستعيد الحكومة العراقية سلطتها على شمال البلاد، فلن تتردد حكومته في اتخاذ جميع التدابير الملائمة للقضاء على الخطر الموجﱠه إليها من شمالي العراق.
    O podía ser más general, por ejemplo, cuando se autorizaba unilateralmente a los Estados a contraer obligaciones que limitaban su competencia soberana. UN وقد يكون أعم من ذلك كما في حالة الإذن للدول بالارتباط انفراديا بالتزامات تحد من سلطتها السيادية.
    No habrá unas Naciones Unidas más democráticas y efectivas mientras la Asamblea General no ejerza a plenitud las facultades que le confiere la Carta. UN ولن تصبح الأمم المتحدة أكثر ديمقراطية وفعالية إلا عندما تمارس الجمعية العامة سلطتها بالكامل في إطار الميثاق.
    La designación de estos delegados quedará sometida a aprobación de la Potencia bajo cuya autoridad se hallen los territorios donde deban ejercer su actividad. UN ويخضع تعيين هؤلاء المندوبين لموافقة الدول التي تقع تحت سلطتها اﻷراضي التي يتعين عليهم ممارسة أنشطتهم فيها.
    Las fuerzas armadas asumen el control del orden interno si así lo dispone el Presidente de la República; UN وتفرض القوات المسلحة سلطتها على القانون والنظام إذا أمر بذلك رئيس الجمهورية.
    Con ello, la Dependencia se ha excedido en sus atribuciones, definidas en el párrafo 5 del artículo 5 de su estatuto y en las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. UN والوحدة تجاوزت سلطتها على نحو ما حددته الفقرة ٥ من المادة ٥ من قانونها اﻷساسي وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    Amy es muy alérgica al maní, y si bien quiero matarla, no tengo conocimiento que el chef en la cocina coloca maníes en su ensalada. Open Subtitles الشيف في المطبخ يضع الفول السوداني على سلطتها. إذا ماتت كنتيجة لذلك، سوف يبدأ الكثير من الناس في التفكير، "انتظر ثانية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus