| En una resolución aprobada en 2008, el Consejo Económico y Social reconoció: | UN | وفي قرار اعتُمد في عام 2008، سلَّم المجلس الاقتصادي والاجتماعي |
| En Monterrey, la Unión Europea reconoció también la importancia del fomento de la capacidad, incluido el fomento de la capacidad productiva. | UN | وفي مونتيري سلَّم الاتحاد الأوروبي أيضا بأهمية بناء القدرات، بما في ذلك بناء القدرات الإنتاجية. |
| La oficina había documentado los esfuerzos que había hecho para obtener el reembolso de los fondos por el Gobierno, hecho que los auditores reconocieron. | UN | وكان المكتب قد وثَّق جهده الرامي إلى استعادة تلك الأموال من الحكومة، الأمر الذي سلَّم به مراجعو الحسابات. المالية |
| En el mismo año, entregó otros cinco a la Embajada de Libia en Berlín oriental. | UN | وفي نفس العام، سلَّم خمسة أجهزة أخرى إلى السفارة الليبية في برلين الشرقية. |
| En su Memoria el Secretario General también ha reconocido que el terrorismo es una amenaza directa a nuestra seguridad colectiva. | UN | لقد سلَّم الأمين العام أيضا في تقريره بأن الإرهاب تهديد مباشر لأمننا الجماعي. |
| Se reconoce que la responsabilidad principal de realizar el potencial depende del Estado. | UN | وقد سلَّم التقرير بأن المسؤولية الرئيسية لترجمة الإمكانات إلى نتائج فعلية تقع على عاتق الدولة. |
| Para calcular el nivel mínimo de ingresos, se aplica una escala móvil, a fin de tomar en consideración a las familias numerosas. | UN | وقد استخدم في حساب عتبة الدخل سلَّم متدرج يراعي أوضاع الأسر الكبيرة. |
| No obstante, también reconoció que subsistía alguna preocupación entre cierto número de representantes indígenas y unos pocos Estados, pero como conclusión estimó que se había realizado un gran progreso en el examen del artículo. | UN | غير أنه سلَّم باستمرار الشعوب بشيء من القلق في أوساط عدد من ممثلي الشعوب الأصلية وعدد قليل من الدول، ولكنه استنتج أنه أُحرز تقدم كبير في مناقشة المادة 8. |
| En este sentido, el Grupo reconoció que las medidas de reducción de las amenazas y de fomento de la confianza pueden contribuir al fortalecimiento de la seguridad de la información. | UN | وفي هذا الصدد، سلَّم الفريق بأن تدابير تخفيف الأخطار وبناء الثقة يمكن أن تساعد على تعزيز أمن المعلومات. |
| El espíritu del Acuerdo implicaba, según se reconoció también en un llamamiento formulado por el Consejo de Seguridad tanto a Etiopía como a Eritrea, la necesidad de abarcar todo tipo de actos hostiles, incluidos los del tipo que hemos oído de boca del Ministro de Relaciones Exteriores de Eritrea. | UN | كذلك فإن نداء مجلس الأمن إلى إثيوبيا وإريتريا سلَّم بأن روح الاتفاق تغطي جميع الأعمال العدائية بما في ذلك النوع الذي سمعنا عنه من وزير خارجية إريتريا. |
| En esa sesión, la Mesa reconoció la importancia del examen decenal para mantener el ímpetu de los trabajos, pero no se mostró partidaria de realizar un proceso de negociaciones. | UN | وقد سلَّم المكتب في ذلك الاجتماع بأهمية استعراض العشر سنوات من أجل المحافظة على استمرار الزخم، لكنه لم يؤيد عملية المباحثات. |
| En esta misma resolución, el Consejo reconoció la doble función de las comisiones regionales como avanzadillas de las Naciones Unidas y como expresión regional de la Organización. | UN | وفي نفس هذا القرار، سلَّم المجلس بالدور المزدوج الذي تضطلع به اللجان الإقليمية كمواقع إقليمية متقدمة للأمم المتحدة وكتعبير إقليمي للمنظمة. |
| Se reconoció la importancia de la posible participación del sector privado en la tarea de promover la cooperación internacional con ayuda de incentivos económicos y fiscales. | UN | كما سلَّم الفريق العامل بأهمية المشاركة المحتملة بين القطاع الخاص في تعزيز التعاون الدولي بفضل الحوافز الاقتصادية والضريبية. |
| Funcionarios públicos reconocieron ante la misión que se habían producido graves violaciones. | UN | وقد سلَّم مسؤولو الحكومة للبعثة بأن هناك انتهاكات خطيرة تُرتكب فعلاً. |
| Los ponentes, expertos y participantes reconocieron que la corrupción obstaculiza la realización de los derechos humanos de muchas maneras. | UN | وقد سلَّم المتناظرون والخبراء والمشاركون بأن الفساد يعيق إعمال حقوق الإنسان بطرق متعددة. |
| En 1986 entregó los 10 restantes personalmente en Trípoli. | UN | وفي عام1986، سلَّم الأجهزة العشرة المتبقية شخصيا في طرابلس. |
| Drago Nikolić se entregó el 15 de marzo de 2005 y fue posteriormente puesto a disposición del Tribunal el 17 de marzo de 2005. | UN | 91 - سلَّم دراغو نيكوليتش نفسه في 15 آذار/مارس 2005، ونُقل بعد ذلك إلى سجن المحكمة في 17 آذار/مارس 2005. |
| El experto también había reconocido la importancia de erradicar el hambre como elemento fundamental del desarrollo humano. | UN | وإنه سلَّم أيضاً بأهمية القضاء على الجوع كعنصر أساسي من عناصر التنمية البشرية. |
| El experto también había reconocido la importancia de erradicar el hambre como elemento fundamental del desarrollo humano. | UN | وإنه سلَّم أيضاً بأهمية القضاء على الجوع كعنصر أساسي من عناصر التنمية البشرية. |
| Señala que la Declaración de Durban reconoce la presencia de formas y manifestaciones contemporáneas de racismo y xenofobia en las plataformas de algunos partidos y organizaciones políticos. | UN | وأشار إلى أن إعلان ديربان سلَّم بوجود أشكال ومظاهر معاصرة للعنصرية وكره الأجانب في مناهج عمل بعض الأحزاب والمنظمات السياسية. |
| Se trata de esferas en que los cambios de política pueden ayudar a los países a ascender en la escala tecnológica, y se examinan en la sección 3. | UN | وهذه تمثِّل مجالات السياسة العامة التي يمكن فيها للتغييرات في السياسات أن تساعد البلدان في ارتقاء سلَّم التكنولوجيا. وتناقَش هذه المجالات في الفرع 3. |
| Esa Parte reconocía, no obstante, la función que había desempeñado el FMAM en la financiación de actividades de facilitación, que había tenido como resultado el aumento de la capacidad en África. | UN | غير أن هذا الطرف سلَّم بدور المرفق في تمويل الأنشطة التمكينية وما يتصل بها من بناء القدرات في أفريقيا. |
| El Comité toma nota de que la propia delegación admitió la incompatibilidad del Pacto con algunas disposiciones de su Constitución así como de sus leyes y prácticas. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الوفد نفسه سلَّم بعدم توافق بعض أحكام الدستور والتشريعات والممارسات المحلية مع العهد. |
| Los servicios de seguridad estadounidenses estaban convencidos de que Victor Butt había entregado material para permitir que Al-qaida fabricase armas nucleares. | UN | وتشير افتراضات الدوائر الأمنية الأمريكية إلى إن فيكتور بات قد سلَّم مواداً تتيح لمنظمة القاعدة أن تصنَع أسلحة نووية. |