"سماته" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus características
        
    • caracteriza
        
    • características en
        
    • sus cualidades
        
    • rasgos
        
    • característica
        
    • del carácter de una
        
    • cuyas características
        
    • de las características
        
    • tiene sus
        
    Una de sus características principales ha sido la celebración de consultas con grupos de los sectores público y privado y con las comunidades. UN ومن سماته الرئيسية إجراء مشاورات مع جماعات القطاعين العام والخاص ومع التحسينات المحلية.
    También se ha creado un nuevo sistema de OCE y sus características se incorporarán asimismo al sistema de OCE perfeccionado que está creando el operador de ese servicio siguiendo instrucciones de la Federación. UN كما تم وضع نظام جديد للفرص التجارية الإلكترونية وسيتم إدراج سماته أيضاً في النظام المعزز للفرص التجارية الإلكترونية الذي يقوم بإنشائه الطرف المشغِّل لهذه الخدمة بتوجيهات من الاتحاد.
    No ahondaré mucho en el contenido del informe, pero pondré de relieve algunas de sus características más destacadas. UN ولن أستفيض أكثر مما ينبغي في الكلام عن التقرير، ولكنني سألقي الضوء على بعض من سماته البارزة.
    Se caracteriza por una red de guarderías en las zonas rurales para niños de 6 años y jardines de infancia en las zonas urbanas para niños entre las edades de 3 y 5. UN ومن سماته وجود شبكة من مراكز الرعاية النهارية في المناطق الريفية للأطفال الذين يصل عمرهم إلى ست سنوات كحد أقصى ورياض الأطفال في المناطق الحضرية للأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين ثلاث وخمس سنوات.
    También exhortamos a todos los Estados parte a que utilicen esos instrumentos y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas para mejorar la cooperación internacional en la lucha contra el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones y su financiación, incluidas las características en constante evolución de estas últimas. UN ونهيب أيضاً بجميع الدول الأطراف أن تستخدم تلك الصكوك وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة من أجل تعزيز التعاون الدولي في مجال مكافحة الإرهاب بكل أشكاله ومظاهره ومكافحة تمويله، على نحو يشمل سماته الآخذة في التطوُّر.
    Si bien la tortura no es una violación de los derechos humanos exclusiva de Belarús, algunas de sus características específicas la hacen especialmente alarmante. UN ولئن كان التعذيب انتهاكاً لحقوق الإنسان لا تنفرد بيلاروس بممارسته، فإن بعض سماته المحددة تجعله مبعث انشغال خاص.
    En la carta magna se estipulan las facultades de la judicatura, se sienta un marco para su independencia, y se determinan sus características básicas. UN ويحدد الدستور سلطات هذا الجهاز، ويضع إطاراً لاستقلاليته، ويحدد سماته الأساسية.
    Como es bien sabido, una de sus características principales es que solo contempla la ampliación del Consejo en la categoría de miembros no permanentes. UN وهناك حقيقة معروفة حق المعرفة وهي أن إحدى سماته الرئيسية مادة تنص على توسيع المجلس حصرا في فئة الأعضاء غير الدائمين.
    Asimismo, reconoció que la clasificación de los gastos de los productores por objetivo era una clasificación de naturaleza algo distinta de la de las demás y que había que determinar con más detalle sus características descritas. UN واعتُرف أيضا بأن تصنيف نفقات المنتجين حسب الغرض هو تصنيف تختلف طبيعته بعض الشيء عن التصنيفات اﻷخرى وتحتاج سماته الدقيقة إلى مزيد من التحديد.
    En este contexto, que apenas muestra sus características iniciales, el programa para el desarrollo humano y el programa de los derechos humanos deben coincidir y complementarse. UN وفي هذا السياق الجديد، الذي بدأت اﻵن فقط تتبدى سماته اﻷولية، يجب أن يتلاقى برنامج التنمية البشرية وبرنامج حقوق اﻹنسان وأن يكمل كل منهما اﻵخر.
    A este respecto, reconoció que el daño resultante de una contaminación lenta o larvada y de la contaminación proveniente de múltiples fuentes, o el daño causado al medio ambiente en las zonas situadas fuera de los límites de la jurisdicción nacional, presentaban sus características propias. UN واعترف في هذا الصدد بأن الضرر الناجم عن التلوث الزاحف والتلوث المتعدد المصادر أو الضرر الذي يلحق بالبيئة في مناطق واقعة خارج حدود الولاية الوطنية هو ضرر لـه سماته الخاصة.
    Por lo tanto, queremos expresar nuestra inquietud en cuanto a las propuestas con un enfoque mundial que incluyan elementos de derechos humanos sobre el terreno que quizás no sean prioritarios para cada uno de los Estados Miembros, puesto que cada país tiene sus características individuales. UN ولهذا، نود أن نعرب عن قلقنا حيال المقترحات ذات النهج العالمي التي تتضمن من عناصر حقوق الإنسان على مستوى الميدان ما قد لا يشكل أولوية لدى فرادى الدول الأعضاء، حيث أن لكل بلد سماته الخاصة به.
    Sin embargo, tomó nota también de las distintas opiniones que se expresaron en el Grupo de Trabajo respecto de la forma y el alcance del instrumento, sus principios básicos y algunas de sus características principales. UN كما أحاطت علما بما أبدي في اطار الفريق العامل من آراء مختلفة بشأن شكل الصك ونطاقه والمبادئ التي يرتكز عليها وبعض سماته الرئيسية.
    Sin embargo, tomó nota también de las distintas opiniones que se expresaron en el Grupo de Trabajo respecto de la forma y el alcance del instrumento, sus principios básicos y algunas de sus características principales. UN كما أحاطت اللجنة علما بما أبدي في اطار الفريق العامل من آراء مختلفة بشأن شكل الصك ونطاقه والمبادئ التي يرتكز عليها وبعض سماته الرئيسية.
    Consciente de que el autismo es una discapacidad permanente del desarrollo que afecta al funcionamiento del cerebro y se caracteriza por deficiencias en la interacción social, problemas en la comunicación verbal y no verbal y comportamientos, intereses y actividades restringidos y repetitivos, UN وإذ تدرك أن التوحد يعيق النمو مدى الحياة ويؤثر في وظائف المخ ومن سماته العجز عن التفاعل الاجتماعي وصعوبة في التعبير بالكلام وبأي وسيلة أخرى واتباع نمط محدود ومتكرر من التصرفات والاهتمامات والأنشطة،
    Quiero reiterar que nuestro firme rechazo de las acciones estadounidenses debe ir ceñido a la reiteración de nuestra posición de principio, que se caracteriza por nuestra voluntad de lograr la paz en Darfur y en todas las partes del Sudán a través del diálogo pacífico, y nuestra apertura a toda asistencia genuina para rechazar la violencia y la guerra y proteger los intereses de nuestro país y el bienestar de nuestro pueblo. UN وأود أن أؤكد من جديد أن رفضنا القاطع للإجراءات الأمريكية يجب أن يقترن بتأكيد موقفنا المبني على المبادئ، والذي من سماته حرصنا على تحقيق السلام في دارفور وفي جميع أنحاء السودان عن طريق الحوار السلمي وانفتاحنا على أي محاولة مخلصة لتقديم المساعدة من أجل رفض العنف والحرب وحماية مصالح بلدنا ورفاه شعبه.
    También exhortamos a todos los Estados parte a que utilicen esos instrumentos y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas para mejorar la cooperación internacional en la lucha contra el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones y su financiación, incluidas las características en constante evolución de estas últimas. UN ونهيب أيضاً بجميع الدول الأطراف أن تستخدم تلك الصكوك وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة من أجل تعزيز التعاون الدولي في مجال مكافحة الإرهاب بكل أشكاله ومظاهره ومكافحة تمويله، على نحو يشمل سماته الآخذة في التطوُّر.
    La fusión sucedió con mi hermano Luke, y gané, entonces cuando absorbí su magia, debía tomar algunas de sus cualidades, como la empatía. Open Subtitles فإنّي حتمًا اكتسبت بعض سماته مثل التعاطف. أعتقد أن كلينا يعلم أنّي لم أكرهك فعليًّا.
    Solamente así podremos conseguir que los valores democráticos que prevalecen en la sociedad contemporánea tengan proyección y vigencia en un sistema internacional cuyos rasgos emergentes conducen hacia la configuración de nuevas formas de exclusión. UN ونحن لا نستطيع سوى بهذه الطريقة أن نضمن تطبيق القيم الديمقراطية السائدة في المجتمع العصري ونفاذها في نظام دولي يبدو أن سماته البازغة تسعى نحو أشكال جديدة من العزلة.
    Otra característica innovadora es la creación de estructuras de apoyo nacionales en el marco de la organización del programa. UN ومن سماته المبتكرة أيضا إنشاء هياكل دعم وطنية في إطار تنظيم البرنامج.
    En esta política, los requisitos en materia de conflicto de intereses no se han concebido para realizar una evaluación del comportamiento o del carácter de una persona o de su capacidad de actuar de forma objetiva a pesar de que exista un conflicto de intereses. UN 14 - ولم تصمم اشتراطات التضارب في المصالح الواردة في هذه السياسية لتشمل تقييماً لسلوك الفرد أو سماته الشخصية أو لقدرته على التصرف بموضوعية على الرغم من وجود تضارب في المصالح.
    La economía de Malasia, de contar con un excedente de mano de obra había pasado a una economía orientada hacia la productividad, cuyas características fundamentales eran el desarrollo de aptitudes y recursos humanos. UN وتحول الاقتصاد الماليزي من اقتصاد يسجل فيه فائض في اليد العاملة إلى اقتصاد يقوم على الإنتاجية، حيث أن المهارات وتنمية الموارد البشرية أصبحت من سماته البارزة.
    El plan está basado en la estructura de la plantilla de un departamento que, a pesar de ser hipotético, reúne muchas de las características típicas de los departamentos y oficinas de la Secretaría. UN وتستند الخطة إلى هيكل ملاك إدارة افتراضية تماثل سماته العديد من سمات إدارات ومكاتب اﻷمانة العامة.
    Asimismo, nos permite reconocer que cada conflicto tiene sus propias particularidades, que requieren de una atención específica a fin de poder superarlas. UN ويمكننا أيضا من إدراك أن لكل صراع سماته الخاصة به التي لا يمكن التغلب عليها إلاّ باتباع نهج خاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus