El Banco de la Vivienda ha establecido condiciones de crédito más generosas, incluido un período de reembolso de 30 años sin depósito previo. | UN | وتبنى بنك اﻹسكان شروطا أكثر مرونة للائتمان بفترة سداد طولها ٣٠ سنة دون مقدم. |
La cafetería del personal lleva funcionando cerca de 22 años sin que se haya introducido mejora alguna. | UN | ويعمل مقصف الموظفين منذ قرابة ٢٢ سنة دون إجراء أية تحسينات رئيسية فيه. |
La cafetería del personal lleva funcionando cerca de 22 años sin que se haya introducido mejora alguna. | UN | ويعمل مقصف الموظفين منذ قرابة ٢٢ سنة دون إجراء أية تحسينات رئيسية فيه. |
Se han prometido fondos para estos proyectos, pero todavía no se han entregado, y mientras tanto se ha perdido un año sin construir ninguna autopista. | UN | وقد تم قطع وعود بتمويل تلك المشاريع ولكن لم يتم الوفاء بها بعد، بينما أهدرت سنة دون شق أي طريق سريع. |
Es inaceptable que se permita a un Estado deudor aumentar sus atrasos año tras año sin imponerle limitaciones ni sanciones. | UN | ومن غير المقبول أن يُسمح لدولة مدينة أن تزيد من متأخراتها سنة بعد سنة دون قيد أو عقوبة. |
El resultado han sido 50 años sin una guerra fundamental. | UN | وتمثلت النتيجة في خمسين سنة دون حرب كبرى. |
Se calcula que un 60% de esas personas se encuentra a la espera del juicio. Algunas han sido detenidas durante plazos de hasta 12 años, sin juicio. | UN | كما علم أن نحو ٠٦ في المائة منهم في انتظار المحاكمة، وقد احتجز بعضهم طيلة ٢١ سنة دون محاكمة. |
El Gobierno señala asimismo que la pequeña comunidad protestante de Hatay ha podido utilizar la iglesia armenia de Karasun Manuk para sus actividades durante 40 años sin dificultad alguna. | UN | وتشير الحكومة في الأخير إلى أن الطائفة البروتستنتية الصغيرة في هاتاي استطاعت استعمال الكنيسة الأرمينية في كاراسون مانوك لممارسة أنشطتها خلال 40 سنة دون صعوبات. |
Han transcurrido 14 años sin que se haya llevado a cabo ni un solo examen acerca de la razón por la cual la paz no ha triunfado o del motivo por el cual no se ha restaurado el marco jurídico y, en consecuencia, haya fracasado. | UN | ولقد انقضت أربع عشرة سنة دون إجراء أي تحليل معمق لأسباب عدم انتصار السلام وعدم استعادة الإطار القانوني وفشله بالتالي. |
La edad media al diagnóstico de VIH es de 36 años sin diferencias entre hombres y mujeres. | UN | وكان العمر المتوسط لاكتشاف الإصابة 36 سنة دون فارق بين النساء والرجال. |
Nosotros pasamos toda la vida intentando vivir 100 años sin perder los dientes. | TED | لقد قضينا كل حياتنا محاولين العيش مئة سنة دون أن نخسر أسناننا |
Más de un mes y él rasgaría los registros de 30 años sin apartarse. | Open Subtitles | ... شهر واحد آخر ،وكان ليحطم الرقم القياسي ثلاثون سنة دون غياب |
Ningún contagio biológico podría sobrevivir 200 años sin estar suspendido bajo cero. | Open Subtitles | لا يمكن لأي عدوى بيولوجية أن تكون على قيدة الحياة لمدة 200 سنة دون التعلّق تحت الصفر |
Estuve 18 años sin tocar a una mujer... - ... puedo hacerlo de nuevo. | Open Subtitles | لقد قضيت 18 سنة دون أن ألمس امرأة ويمكنني فعلها مجدداً |
Serán cien años sin escapar de tu fracaso. | Open Subtitles | بل 100 سنة دون القدرة على التملّص من معاناتك |
La Ley sobre el régimen de emergencia permite mantener a los detenidos en detención preventiva por orden del secretario del Ministerio de Defensa, durante un año, sin ser puestos a disposición de los tribunales. | UN | وتجيز أنظمة الطوارئ إيداع اﻷشخاص في الحبس الاحتياطي بناء على أمر سكرتير وزير الدفاع لمدة سنة دون إحالتهم الى المحكمة. |
Fue detenido en su casa de Beijing, y al parecer estuvo incomunicado durante un año sin ser inculpado ni juzgado. | UN | وتم القبض عليه في منزله في بيجينغ ويدعى أنه ظل محتجزاً دون الاتصال به لمدة سنة دون تهمة ودون محاكمة. |
Más aún, este acontecimiento estaba totalmente previsto, ya que se realiza cada año sin que se produzcan incidentes. | UN | والأهم من ذلك أن هذا الحدث كان متوقعا تماما، إذ أنه يمر كل سنة دون حوادث. |
Di Liu permaneció detenida más de un año sin que se respetaran las normas relativas a un juicio imparcial. | UN | وقد استمر احتجاز دي ليو أكثر من سنة دون مراعاة أي من معايير المحاكمة العادلة. |
El Dr. Que ha permanecido retenido más de un año sin cargos, sin vista previa y sin que se fijase la fecha del juicio. | UN | لقد احتجز الدكتور كيو أكثر من سنة دون أن توجه إليه تهمة أو يخضع للتحقيق أو يحدد موعد محاكمته. |
Ello obedece a la preocupación expresada acerca de la disponibilidad de los miembros de los órganos creados en virtud de tratados para asistir a más reuniones por año sin recibir remuneración económica. | UN | ويعزى ذلك إلى ما أُعرِب عنه من قلق بشأن مدى توافر أعضاء هيئات المعاهدات لحضور عدد أكبر من الاجتماعات في كل سنة دون الحصول على تعويض مالي. |
En varios conflictos en todo el mundo se llega a detener a menores de tan sólo 12 años de edad sin respetar las garantías procesales, contraviniendo las normas internacionales de la justicia de menores. | UN | وفي عدد من النزاعات في جميع أنحاء العالم يُعتقل أطفال لا تتجاوز أعمارهم 12 سنة دون مراعاة الإجراءات القانونية الواجبة، مما يشكل انتهاكا لمعايير القضاء الدولي للأحداث. |