"سنوات بعد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • años después
        
    • años a partir
        
    • años desde
        
    • años tras la
        
    • años de
        
    • años a contar desde
        
    • años siguientes a
        
    • años contados a partir
        
    • años posteriores a
        
    • años contado a partir
        
    • years after
        
    • años posteriores al
        
    • años luego de
        
    • años a contar a partir
        
    Las cuestiones indígenas y la Cumbre Mundial sobre la alimentación: cinco años después UN قضايا السكان الأصليين ومؤتمر القمة العالمي للأغذية: خمس سنوات بعد الانعقاد
    A más tardar cinco años después de la entrada en vigor del instrumento UN في موعد لا يتجاوز خمس سنوات بعد بدء نفاذ هذا الصك
    Diez años después de la intervención militar el país no es nada seguro. TED عشر سنوات بعد التدخل العسكري الدولة بعيدة كل البعد عن الامن
    Los maestros de la costa dispuestos a prestar servicios en el interior durante un período de tres años a partir de su graduación reciben una beca. UN وتقدم منح دراسية لمعلمي المناطق الساحلية الذين على استعداد للعمل في المناطق الداخلية لمدة 3 سنوات بعد التخرج.
    En general, se requiere que el pensionista haya vivido en Finlandia durante por lo menos tres años desde la edad de 16 años. UN وعموماً، يُشترط عادة أن يكون المستفيد قد عاش في فنلندا لفترة لا تقل عن ثلاث سنوات بعد سن السادسة عشرة.
    Diez años después de la lesión de Mohammed, él todavía es incapaz de pagar las piernas protésicas adecuadas. TED عشر سنوات بعد إصابة محمد، ما يزال غير قادر على الحصول على ساقين اصطناعيتين مناسبتين.
    Se comprometió a reconstruir la capilla hace 3 años, después del incendio y él y Janice cumplieron su promesa. Open Subtitles لقد تعهد بإعادة بناء المعبد منذ ثلاثة سنوات ,بعد الحريق ولقد قام بذلك جيدا هو وجانيس
    Y lo más gracioso es que 3 años después, mi vida era alucinante. Open Subtitles والشيء المضحك أن ثلاث سنوات بعد هذه اللحظة حياتي كانت رائعة
    Sí, empecé a hacerlo en el Hospital infantil hace unos años después del Katrina. Open Subtitles أجل،لقد بدأت عملهم في مستشفى الأطفال منذ بضع سنوات بعد إعصار كاترينا
    Significa que probablemente no debería haber dejado pasar ese test de evaluación psicológico que recibiste hace cinco años, después de tu crisis. Open Subtitles أعني بأن ما كان ينبغي أن أوقع على التقييم السيكولوجي الذي حصلت عليه قبل خمس سنوات بعد أنهيارك العصبي
    Edison fue allí hace ocho años después de sufrir un accidente de coche. Open Subtitles ذهب إليها إديسون قبل ثمانية سنوات بعد أن أصيب بحادث سيارة
    La planificación de los programas sigue tomando como referencia las proyecciones originales, hasta que se alcanza el punto céntrico del ciclo, unos cuatro años después de efectuadas las proyecciones. UN ويتواصل تخطيط البرامج على أساس الاسقاطات اﻷصلية، حتى منتصف الدورة، أي حوالي أربع سنوات بعد وضع الاسقاطات.
    Sólo los estudiantes de enseñanza superior tienen derecho a un préstamo a cuatro años, después de cumplir 30 años. UN ولا يحق إلا للطلبة في التعليم الأعلى الحصول على قرض مدته أربع سنوات بعد بلوغ 30 عاما.
    Las transacciones requerían distintas condiciones de pago, con fechas de vencimiento que iban de 30 días a más de tres años después de la fecha de envío. UN وتنص عقود الصفقات على شروط دفع مختلفة وآجالاً تتراوح بين 30 يوماً وأكثر من ثلاث سنوات بعد تاريخ الشحن.
    La marcha del Fondo mundial de solidaridad, así como sus efectos en relación con la pobreza, serían evaluados cada cinco años después de su establecimiento y la última evaluación tendría lugar en 2015 a más tardar. UN ويُقيَّم أداء الصندوق، وأثره على الفقر، كل خمس سنوات بعد إنشاءه، ويحدث التقييم النهائي في موعد لا يتجاوز عام 2015.
    En el caso Nº 788/1997, los autores seguían esperando el proceso más de nueve años después de su detención. UN وفي القضية رقم 788/1997، انتظر أصحاب البلاغ محاكمتهم لمدة تربو عن تسع سنوات بعد تاريخ توقيفهم.
    El Comité espera que el Estado parte presente sus informes cada cinco años a partir de entonces, según lo previsto por el Comité. UN وتتوقَّع اللجنة من الدولة الطرف أن تقدِّم تقريراً كل خمس سنوات بعد ذلك، على النحو المُتوخَّى من قِبل اللجنة.
    La primera fase establecía un vínculo con el START I y debía completarse en un plazo de siete años a partir de la entrada en vigor del START I, es decir, a más tardar en el año 2001. UN وأقامت المرحلة اﻷولى صلة مع ستارت اﻷولى وكان من المقــرر أن تنتهي في غضون سبع سنوات بعد دخول ستــارت اﻷولى حيز النفاذ، أي في عام ٢٠٠١.
    La Junta señaló que el autor había esperado tres años desde que la orden de expulsarlo había adquirido carácter definitivo antes de quejarse por primera vez de haber sido objeto de tortura durante su detención en 1997. UN ولاحظ المجلس أن صاحب الشكوى قد انتظر ثلاث سنوات بعد أن أصبح أمر الطرد نهائيا قبل أن يشكو لأول مرة من أعمال التعذيب التي تعرض لها أثناء احتجازه في عام 1997.
    Los Estados Partes en el Protocolo Facultativo que no sean partes en la Convención presentarán un informe cada cinco años tras la presentación del informe general. UN أما الدول الأطراف في البروتوكول الاختياري التي ليست أطرافاً في الاتفاقية، فتقدم تقريراً كل خمس سنوات بعد تقديم التقرير الشامل.
    Anteriormente se le había sentenciado a 10 años de cárcel después del golpe de Estado de 1989, pero había salido en libertad después de cumplir dos años. UN وكان قد سبق أن حُكم عليه بالسجن ٠١ سنوات بعد انقلاب سنة ٩٨٩١، ولكن أُفرج عنه بعد أن قضى سنتين في السجن.
    b) i) Todas las demás obligaciones que queden por liquidar del ejercicio económico de que se trate por concepto de bienes suministrados y servicios prestados por los Estados, así como otras obligaciones contraídas con éstos, para las cuales no se hayan recibido aún solicitudes de pago, seguirán siendo válidas por un período adicional de cuatro años a contar desde la expiración del plazo de 12 meses previsto en el párrafo 4.3; UN )ب( `١` تبقى أي التزامات أخرى غير مصفاة للفترة المالية المشار إليها والمستحقة للحكومات لقاء السلع الموردة والخدمات المقدمة، وكذلك الالتزامات اﻷخرى المستحقة للحكومات، والتي لم ترد بشأنها المطالبات المطلوبة، صحيحة لفترة إضافية مدتها أربع سنوات بعد نهاية فترة اﻹثني عشر شهرا المنصوص عليها في البند ٤-٣ من النظام المالي؛
    El informe inicial deberá presentarse dentro de los dos años siguientes a la entrada en vigor de la Convención para el Estado parte de que se trate y, posteriormente, cada cinco años. UN وينبغي تقديم التقرير الأولي في غضون سنتين بعد دخول الاتفاقية حيز النفاذ بالنسبة إلى الدولة الطرف وكل خمس سنوات بعد ذلك.
    El vendedor de metales preciosos está también obligado a conservar los registros de identificación por espacio de siete años contados a partir de la fecha de la transacción. UN ويلتزم بائع السبيكة أيضا بالاحتفاظ بسجل لهويات العملاء لفترة 7 سنوات بعد إتمام المعاملة.
    Suecia observó que los documentos relativos a la identificación de los clientes debían conservarse durante los cinco años posteriores a la terminación de la relación, pero que las personas jurídicas debían mantener registros de las transacciones durante 10 años, según su legislación contable. UN وذكرت السويد أن الوثائق الخاصة بتحديد هوية الزبائن تُحفظ لمدة 5 سنوات بعد انتهاء العلاقة، لكن تشريعاتها المحاسبية تقضي، بأن تحتفظ الهيئات الاعتبارية بسجلات المعاملات لمدة 10 سنوات.
    Las obligaciones por liquidar correspondientes a sumas adeudadas a los Estados Miembros por operaciones de mantenimiento de la paz normalmente pueden mantenerse por un período de cinco años contado a partir del final del período de mandato. UN ويجوز، عادة، استبقاء الالتزامات غير المصفاة المتعلقة بعمليات حفظ السلام المستحقة للدول اﻷعضاء فترة خمس سنوات بعد نهاية فترة الولاية.
    Organización Mundial de la Salud, Health and the Environment in Sustainable Development: Five years after the Earth Summit, 1997. UN منظمة الصحة العالمية، الصحة والبيئة في التنمية المستدامة: خمس سنوات بعد قمة الأرض، 1997.
    La República de Belarús debe señalar con pesar que, por diversos motivos económicos y de organización, en los diez años posteriores al accidente de Chernobyl no se ha logrado establecer en el mundo un sistema eficaz para estudiar todas las consecuencias del desastre. UN إن حكومة جمهورية بيلاروس تجد نفسها، لﻷسف، مضطرة إلى أن تقرر أنه على مدى عشر سنوات بعد كارثة تشيرنوبيل، لم يتمكن العالم من إنشاء نظام فعال لدراسة جميع اﻵثار الناجمة عنها، وذلك بحكم ظروف اقتصادية وتنظيمية شتى.
    Durante 8 años, luego de estropear la relación el primer día con lo de homosexuales en el ejército, fue algo brillante. TED لمدة ثماني سنوات, بعد تخريبها للعلاقة في اليوم الاول, يوم التنصيب مع مثليين جنسيين في الجيش, كان هذا في غاية البراعة.
    2. Los registros deberán conservarse durante un período de no menos de diez años a contar a partir de la última transacción realizada con un determinado certificado. UN ٢ - يحتفظ بالسجلات لمدة لا تقل عن عشر سنوات بعد آخر صفقة تنفذ بموجب شهادة معينة .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus