"سنوات قبل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • años antes
        
    • años para
        
    • años hasta
        
    • años anteriores a
        
    • años de
        
    • años anterior
        
    Transcurrieron varios años antes de que los acreedores decidieran cancelar parte de la deuda de los países interesados. UN ولزم انقضاء عدة سنوات قبل أن يوافق الدائنون على شطب جزء من مديونية البلدان المعنية.
    Pero si sigo el sendero que mi padre ha trazado, pasarán años antes de tener capacidad de acción. Open Subtitles لكن إن تبعت الدرب الذي رسمه والدي لي ستكون سنوات قبل أن أملك القوة لأتصرف
    Mi madre le había sido infiel muchos años antes. Ese era su secreto más oscuro. Open Subtitles لقد كانت أمي غير مُخلصة لعدة سنوات قبل ذلك، وهذا كان سرّها المظلم.
    Tiene entendido, sin embargo, que podrían necesitarse algunos años para contar con los recursos que permitan la realización del estudio. UN وأعرب عن اعتقاده بأن الأمر قد يستغرق بضع سنوات قبل أن تسمح الموارد بإجراء مثل هذه الدراسة.
    El Secretario General de la OICI presidió este Comité de organizaciones no gubernamentales relacionadas con el UNICEF, con sede en Ginebra, durante cuatro años, hasta presentar su renuncia en 1997, y desde entonces ha servido como tesorero de la Junta del mismo. UN تولى اﻷمين العام للمكتب رئاسة لجنة المنظمات غير الحكومية لشؤون اليونيسيف هذه، التي يقع مقرها في جنيف، وذلك لمدة أربع سنوات قبل استقالته في عام ٧٩٩١ مع بقائه في عضوية مجلس اﻹدارة بوصفه أمين الصندوق.
    Calculo que tengo un par de años antes de explicárselo a mis hijos. Open Subtitles حسبت بأنّ لدي بضع سنوات قبل أن أشرح هذا الجزء لأطفالي
    Cuando todo empezó, creímos que teníamos más o menos tres años antes de que la población civil supiera nuestro secreto. Open Subtitles عندما بدأ كل هذا، إفترضنا بأن لدينا ما يقارب ثلاث سنوات قبل أن يعلم السكان المدنيون سرنا
    Ello supone que los propietarios rusos de esos departamentos tendrían que esperar siete años antes que pudieran venderlos. UN ويعني ذلك أن ملاك هذه الشقق الروس سيتعين عليهم الانتظار سبع سنوات قبل أن يتمكنوا من بيعها.
    Cuatro años antes del nuevo milenio debemos inyectar en la juventud el optimismo y la confianza en el futuro. UN أربع سنوات قبل اﻷلف سنة الجديدة، يجب أن نعطي شبابنا التفاؤل والثقة بالمستقبل.
    Haber cumplido el período mínimo de afiliación de cinco años antes del comienzo de la invalidez total. UN استكمال المدة الدنيــا لاستحقـاق المعـــــاش وقدرها ٥ سنوات قبل حدوث العجز التام
    Cinco años antes del comienzo de la capacidad de trabajo reducida como minero. UN خمس سنوات قبل بدء انخفاض القدرة على العمل كعامل مناجم
    Sin embargo, pueden pasar años antes de que se sepa si los arrecifes se recuperarán completamente o si quedará alterada la estructura de la comunidad de arrecifes. UN غير أنه قد تمضي سنوات قبل التمكن من معرفة ما إذا كانت الشعاب ستستعاد بالكامل أم أن هيكلها الجماعي سيتغير.
    Previamente tenían que transcurrir tres años antes de conceder el alivio. UN وكان الوضع السابق يستلزم انقضاء ثلاث سنوات قبل منح التخفيف.
    De hecho, pueden transcurrir algunos años antes de que la producción pueda atender la demanda. UN فالواقع أن الأمر قد يستغرق بضع سنوات قبل أن يستجيب الإنتاج للطلب.
    Esa condición supone que las mujeres deben tolerar la crueldad habitual durante tres años antes de que pueda concederse el divorcio. UN ويعني هذا الحكم أنه يتعين على المرأة أن تتحمل القسوة المتكررة لمدة تصل إلى ثلاث سنوات قبل أن تمنح حق فسخ الزواج.
    Sostiene que la cohabitación sin matrimonio ha sido una práctica aceptada en los Países Bajos muchos años antes de la enmienda de la ley. UN وهي تؤكد أن المعايشة دون زواج كانت قد أصبحت ممارسة مقبولة في هولندا منذ سنوات قبل أن يتغير القانون.
    El autor asistió a la escuela durante siete años antes de dedicarse al negocio agrícola familiar. UN وتردد المدعي على المدرسة لمدة سبع سنوات قبل أن يبدأ العمل في مزرعة أهله.
    En México, tuvieron que pasar siete años para que el salario real volviera a aumentar. UN فقد انقضت سبع سنوات قبل أن تبدأ زيادة الدخول مرة أخرى بالقيمة الحقيقية في المكسيك.
    Por ejemplo, en el caso de Boucherville c. la Reina, se necesitaron siete años para que se oyera la apelación. UN ففي قضية دي بوشيرفيل ضد الملكة انقضت سبع سنوات قبل أن يُنظر في دعوى الاستئناف.
    Según parece, podían transcurrir varios años hasta que las autoridades israelíes autorizaran a los estudiantes del Golán ocupado a estudiar en Damasco. UN وأفيد بأنه قد تنقضي عدة سنوات قبل أن تأذن السلطات الإسرائيلية للطلاب من الجولان المحتل بالدراسة في دمشق.
    Este requisito no se exigirá cuando los adoptantes hayan permanecido en la República, en calidad de residentes, por lo menos durante los cinco años anteriores a la solicitud de adopción. UN ولا يُفرض هذا الشرط في الحالات التي تكون فيها اﻷطراف المتبنية قد أقامت في الجمهورية لمدة لا تقل عن خمس سنوات قبل التقدم بطلب التبني.
    4.17. La autora había percibido prestaciones de desempleo durante cuatro años antes de participar en el programa a los 21 años de edad. UN 4-17 وقد استلمت صاحبة البلاغ استحقاقات البطالة لمدة أربع سنوات قبل إحالتها إلى هذا البرنامج وهي في سن الحادية والعشرين.
    Alumina no presentó ninguna prueba de que hubiera intentado obtener el pago de sus obras durante el período de cuatro años anterior a la invasión. UN ولم تقدم شركة ألومينا أي دليل يثبت أنها حاولت أثناء فترة الأربع سنوات قبل الغزو استرداد المبلغ المستحق عن أعمالها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus