Es lamentable que la India y el Pakistán nunca hayan tenido éxito en resolver ninguna de sus controversias mediante negociaciones bilaterales. | UN | من سوء الطالع أن الهند وباكستان لم تنجحا قط في حل أي من خلافاتهما عن طريق المفاوضات الثنائية. |
Es lamentable que este órgano, que ha contribuido de manera significativa a la creación de normas y directrices internacionales, haya ido perdiendo importancia. | UN | ومن سوء الطالع أن هذا الجهاز الذي أسهم بقدر كبير في إنشاء القواعد والمعايير الدولية، قد شهد تدنيا في أهميته. |
Es lamentable que el Presidente del Irán haya decidido hacer caso omiso de esa invitación al formular una agresiva declaración trillada. | UN | ومن سوء الطالع أن رئيس إيران قد قرر تجاهل تلك الدعوة بإدلائه ببيان من الممكن التنبؤ به وعدواني. |
Sería desafortunado que los inspectores de la UNMOVIC tuviesen problemas prácticos al empezar su trabajo en el Iraq. | UN | وسيكون من سوء الطالع أن يواجه مفتشو اللجنة مشاكل عملية لدى بدئهم العمل في العراق. |
La antigua superstición de que una mujer a bordo trae mala suerte... es ahora un hecho científico comprobado. | Open Subtitles | الخرافة القديمة أن وجود امرأة على متن السفينة يجلب سوء الطالع. . . |
lamentablemente, el Pakistán tiene una larga frontera y vive bajo la constante amenaza del uso de la fuerza. | UN | ومن سوء الطالع أن لباكستان حــدودا طويلة وأنها تعيش في ظل تهديد دائم باستعمــال القــوة. |
La disminución del potencial de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas no es su falla, sino su desgracia. | UN | أما تناقص امكانات صنع السلام في اﻷمم المتحدة فليس عن خطأ منها، ولكنه سوء الطالع. |
Es lamentable que el Presidente del Irán haya decidido hacer caso omiso de esa invitación al formular una agresiva declaración trillada. | UN | ومن سوء الطالع أن رئيس إيران قد قرر تجاهل تلك الدعوة بإدلائه ببيان من الممكن التنبؤ به وعدواني. |
Es lamentable que el Consejo no haya obtenido mejores resultados en cuanto a lograr una elevada dimensión política. | UN | وإن من سوء الطالع أن المجلس لم يكن أكثر توفيقا في تحقيق دعاية سياسية واسعة في هذا الصدد. |
Es lamentable que la Cumbre no haya prestado atención alguna a esta cuestión. | UN | ومن سوء الطالع أن مؤتمر القمة لم يول أي قدر من الاهتمام لهذه المسألة. |
Si bien no cuestionamos la motivación de la película, es lamentable que haya dado la impresión de que el Islam justifica los asesinatos " por razones de honor. | UN | وبينما لا نشكك في البواعث وراء انتاج الفيلم، فإن من سوء الطالع أنه أعطى الانطباع بأن الإسلام يتسامح بشأن ما يسمى القتل بدافع الشرف. |
Es lamentable que a pesar de sus esfuerzos y de los esfuerzos emprendidos por las delegaciones no hayamos podido hallar la mejor fecha posible para la celebración del período de sesiones este año. | UN | ومن سوء الطالع إننا رغم كل جهودكم وجهود الوفود فقد تعذر علينا إيجاد أنسب المواعيد لدورة الهيئة لهذا العام. |
A menos que se confiera poder a los niños para ejercer sus derechos existe el verdadero peligro de que no tengan infancia y, sin duda, eso sería lamentable. | UN | وما لم نقم بتمكين الأطفال من ممارسة حقوقهم، فهناك خطر حقيقي، خطر أن تفوتهم طفولتهم، وسيكون ذلك قطعاً من سوء الطالع. |
No obstante, fue lamentable que sus labores no siempre dieran resultados, como ocurrió con la crisis del Iraq. | UN | ومع ذلك، كان من سوء الطالع أن عمل مجلس الأمن لم يأت ثماره دوما، كما في حالة الأزمة العراقية. |
Es lamentable que, a pesar de todos nuestros esfuerzos combinados para promover el desarme y la no proliferación, el mundo no sea hoy en día más seguro que hace un año, cuando nos reunimos por última vez. | UN | ومن سوء الطالع أنه على الرغم من كل جهودنا المشتركة للترويج لنزع السلاح وعدم الانتشار، لم يصبح العالم اليوم مكانا أكثر أمنا عما كان عليه العام الماضي، حينما اجتمعنا لآخر مرة. |
A juicio de mi delegación, habría sido sumamente desafortunado que no contáramos con una declaración en esta ocasión. | UN | وفي رأي وفدي على اﻷقل، أنه سيكون من سوء الطالع لو لم تكن قد تمكنا من التوصل إلىإعلان بشأن هذه المناسبة. |
Es muy desafortunado que, en sus esfuerzos por intensificar la lucha contra este flagelo, África esté tan limitada por la escasez de recursos. | UN | ومن سوء الطالع للغاية أن أفريقيا مفروض عليها قيود شديدة نتيجة لقلة الموارد في جهودها لتكثيف مكافحة الوباء. |
Nadie te dijera que trae mala suerte... mecer una mecedora vacía? | Open Subtitles | ولم يخبركَ أحد أنه لمن سوء الطالع أن تهزّ كرسي هزاز وهو فارغ؟ |
Trae mala suerte hacer el amor de forma loca y apasionada con el novio la noche antes de la boda. | Open Subtitles | من سوء الطالع أن اتغازل مع العريس في الليلة السابقة للزفاف |
lamentablemente, hemos constatado la disminución de la asistencia internacional en estas áreas, al tiempo que las necesidades siguen aumentando. | UN | ومن سوء الطالع أننا نشهد انخفاضا في المساعدة الدولية في هذه المجالات بينما يتزايد الطلب عليها. |
Esta furia y este miedo son, por desgracia, hábilmente manejados por muchos políticos. | UN | ومن سوء الطالع أن كثيرا من السياسيين يشكلون تجسيدا حقيقيا لهذا الغضب والخوف. |
Es de lamentar que, al igual que en los Acuerdos de Oslo, en la Hoja de Ruta no se conceda suficiente importancia a este factor. | UN | ومن سوء الطالع أن خاطرة الطريق كاتفاقات أوسلو لا تولي وزناً كافياً لهذا العامل. |
desafortunadamente, las Naciones Unidas no protegieron el plan de paz original frente a estas violaciones claras a su letra y a su espíritu. | UN | ومن سوء الطالع أن اﻷمم المتحدة لم تدافع عن خطة السلام اﻷصلية في مواجهة هذه الانتهاكات الواضحة في نصهــا وروحهــا. |