La petición de indemnización se dirigía al juez encargado de juzgar el delito que había provocado las torturas o malos tratos. | UN | وأي مطالبة بالتعويض ينبغي توجيهها الى القاضي الذي يتولى المحاكمة المتعلقة بالجريمة التي تتضمن تعذيبا أو سوء معاملة. |
En algunos casos fueron al parecer objeto de tortura o malos tratos durante su detención. | UN | وقد أفيد عن عمليات تعذيب أو سوء معاملة أثناء الاعتقال في بعض الحالات. |
Un funcionario detenido en la Faja de Gaza se quejó de malos tratos por la Autoridad Palestina durante la detención. | UN | وقد شكى أحد الموظفين المحتجزين في قطاع غزة من سوء معاملة السلطة الفلسطينية له في أثناء الاحتجاز. |
Numerosos dispositivos estratégicos permiten luchar contra todas las formas de abuso, en particular contra la trata y el tráfico de niños. | UN | وقد اتّخِذ العديد من التدابير الاستراتيجية لمحاربة جميع أشكال سوء معاملة الأطفال بما في ذلك الاتجار بهم وتهريبهم. |
Las Naciones Unidas siguieron expresando preocupación por varias denuncias de presuntos casos de maltrato y abuso sexual de niños detenidos. | UN | وظلت الأمم المتحدة تشعر بالقلق إزاء عدة تقارير أشارت إلى سوء معاملة الأطفال المحتجزين والاعتداء الجنسي عليهم. |
Prácticamente ninguno de los detenidos se quejó de malos tratos por parte de la policía. | UN | ومن الناحية الفعلية، لم يقدم أي منهم شكوى من سوء معاملة من الشرطة. |
Se observó que esto sucedería especialmente en casos de malos tratos a los niños. | UN | وقد لوحظ أن ذلك يظهر بشكل خاص في قضايا سوء معاملة الأطفال. |
Algunos de ellos habían abandonado sus empleos para buscar trabajo en otros lugares o habían presentado quejas de malos tratos por parte de sus empleadores. | UN | فإما أنهم تركوا أرباب عملهم للحصول على وظائف في أماكن أخرى، أو أنهم اشتكوا في بعض الحالات من سوء معاملة مستخدميهم. |
Pregunta si la confidencialidad de la denuncia de malos tratos a detenidos ante los órganos competentes incumbe únicamente a los abogados de los detenidos. | UN | وسأل عما إذا كانت السرية في إبلاغ الهيئات المختصة عن سوء معاملة المحتجزين تعتبر مسألة يبت فيها محامو المحتجزين حصراً. |
No se trata, por consiguiente, de casos fundamentados y documentados de malos tratos. | UN | وبالتالي ليس هناك ما يشير إلى حالات سوء معاملة مدعومة وموثقة. |
No observaron ninguna señal de malos tratos ni de coacción física o psicológica. | UN | ولم يلاحظوا أية علامات سوء معاملة أو إكراه بدني أو نفسي. |
No observaron ninguna señal de malos tratos ni de coacción física o psicológica. | UN | ولم يلاحظوا أية علامات سوء معاملة أو إكراه بدني أو نفسي. |
No hay ningún dato nuevo que indique que los autores corren personalmente un riesgo de tortura o malos tratos en Sri Lanka. | UN | ولا يوجد شيء جديد يوحي بأن صاحبي البلاغ معرضان شخصياً لخطر التعذيب أو لأي سوء معاملة في سري لانكا. |
El psiquiatra confirma también que era posible que los síntomas mentales y físicos del autor fuesen el resultado de malos tratos. | UN | كما يؤكد الطبيب النفسي وجاهة أن تكون الأعراض العقلية والبدنية التي يعانيها صاحب البلاغ ناتجة عن سوء معاملة. |
El psiquiatra confirma también que era posible que los síntomas mentales y físicos del autor fuesen el resultado de malos tratos. | UN | كما يؤكد الطبيب النفسي وجاهة أن تكون الأعراض العقلية والبدنية التي يعانيها صاحب البلاغ ناتجة عن سوء معاملة. |
A este respecto, el Estado parte señala que las autoridades nacionales establecieron que el autor no había sido objeto de malos tratos físicos ni psicológicos. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ الدولة الطرف أن السلطات الوطنية أثبتت أن صاحب الشكوى لم يتعرّض لأي سوء معاملة بدنية أو نفسية. |
A este respecto, el Estado parte señala que las autoridades nacionales establecieron que el autor no había sido objeto de malos tratos físicos ni psicológicos. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ الدولة الطرف أن السلطات الوطنية أثبتت أن صاحب الشكوى لم يتعرّض لأي سوء معاملة بدنية أو نفسية. |
El Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente (OOPS), en las visitas a sus funcionarios detenidos y en las entrevistas mantenidas con ellos después de ser liberados, recibió continuamente informes sobre los malos tratos recibidos durante el interrogatorio y sobre las deplorables condiciones de detención. | UN | وتلقت اﻷونروا تقارير متتالية عن سوء معاملة موظفيها خلال الاستجواب وعن اﻷوضاع المتردية في مراكز الاعتقال. |
También hay directrices de política para los casos de maltrato de los niños. | UN | وهناك أيضا مبادئ توجيهية تتعلق بالسياسة لمكافحة سوء معاملة اﻷطفال. |
Por supuesto, el Gobierno no aprueba el maltrato de ningún detenido. | UN | وإن الحكومة لا تؤيد أبدا أي سوء معاملة ﻷي معتقل. |
Así pues, se considerará daño todo aquél que sufra, o corra el riesgo de sufrir, un niño que sea testigo del maltrato de otra persona. | UN | وسوف يوضح التعديل أن الضرر يشمل أي ضرر قد يعاني منه الطفل أو يتعرض له نتيجة لمشاهدة سوء معاملة لشخص آخر. |
Cerca de Jenin y Tulkarem, en la Ribera Occidental, también se registraron casos de maltrato a los pacientes. | UN | كما أفيد عن سوء معاملة المرضى بالقرب من جنين وطولكرم في الضفة الغربية. |
v) La corrupción en el gobierno y sus efectos disuasorios en la prevención de abusos contra los niños; | UN | ' ٥ ' مشكلة الفساد على مستوى الحكومة وأثرها المعوق في منع سوء معاملة اﻷطفال. |