El orgullo de encarar el reto, ya sea en deportes o política. | Open Subtitles | الفخر يعـد تحدياً، سواء أكان ذلك في الرياضة أو السياسة. |
La cuestión de la fiscalización de drogas está vinculada con las iniciativas en pro de la paz, ya sea en el Afganistán o en Colombia. | UN | كما ان مسألة مكافحة المخدرات ترتبط بالمبادرات السلمية، سواء أكان ذلك في أفغانستان أم كان في كولومبيا. |
La cuestión de la fiscalización de drogas está vinculada con las iniciativas en pro de la paz, ya sea en Afganistán o en Colombia. | UN | كما ان مسألة مكافحة المخدرات ترتبط بالمبادرات السلمية، سواء أكان ذلك في أفغانستان أم كان في كولومبيا. |
Quiero señalar que los nombres a inscribir en la lista de oradores, bien para presentar un proyecto de resolución o para realizar declaraciones, deben ser proporcionados a mi colega que está conmigo en el podio, y se tomará la debida nota. | UN | وأود أن أشــير إلى أن أي أسماء ســتدرج في قائــمة المتكلمين، سواء أكان ذلك لغرض عرض مشروع قرار أو لﻹدلاء ببيانات، ينبغي أن تقدم إلى زميلي الموجود معي على المنصة وسيجري اتخاذ اللازم بعد ذلك. |
3. Condena toda apología del odio religioso que constituya una incitación a la discriminación, la hostilidad o la violencia, tanto si se sirve de medios de difusión impresos, audiovisuales o electrónicos como de cualquier otro medio; | UN | 3- يدين أي دعوة إلى الكراهية الدينية تشكل تحريضا على التمييز، أو العداء أو العنف، سواء أكان ذلك بوسائط إعلامية مطبوعة، أو سمعية بصرية أو إلكترونية أو بأي وسيلة أخرى؛ |
ya sea por razones económicas y comerciales, por conveniencia administrativa o por alianzas políticas, la regionalización está ganando terreno. | UN | والأقلمة آخذة في الانتشار سواء أكان ذلك لأغراض اقتصادية وتجارية أو لملاءمتها الإدارية أو لإنشاء التحالفات السياسية. |
De conformidad con las leyes de Uganda, es delito ser miembro, ya sea pasivo o activo, de un organización terrorista; este delito es punible con diez años de prisión. | UN | ويعتبر الانضمام إلى منظمة إرهابية، سواء أكان ذلك الانضمام إيجابيا أو سلبيا، جريمة بموجب قوانين أوغندا ويعاقب على هذه الجريمة بالسجن لمدة عشر سنوات. المحاكمات |
Esto significa básicamente que el Banco no puede emitir instrumentos financieros que devenguen intereses, ya sea con fines de financiación o de movilización de recursos. | UN | ويعني ذلك أساسا أن البنك ليس مخولا بالتعامل بصكوك مالية مدرة للفائدة سواء أكان ذلك لتقديم التمويل أم لتعبئة الموارد. |
Esa es la vocación de Etiopía, ya sea en lo que respecta al problema de Somalia o en relación con la dificultad que tenemos para garantizar que Eritrea opte por el sendero de la paz. | UN | هذه هي رسالتها، سواء أكان ذلك يتعلق بالمشكلة في الصومال أم يتصل بصعوبة ضماننا اختيار إريتريا لمسار السلام. |
No son una entidad separada del resto de nosotros -- ya sea de forma cultural, lingüística o, de hecho, por su forma de vida. | UN | إنهم ليسوا كيانا يتميز عن بقيتنا، سواء أكان ذلك ثقافيا أو لغويا، أو من حيث أسلوب حياتهم. |
Mi país y mi delegación están deseosos de trabajar en este sentido con las demás delegaciones, ya sea aquí o en Nueva York. | UN | ويتطلع بلدي ووفده بالتأكيد إلى العمل مع الآخرين، سواء أكان ذلك هنا أم في نيويورك، في هذا الصدد. |
Los procedimientos elegidos dependen del criterio del auditor e incluyen una evaluación del riesgo de que se cometan inexactitudes significativas en los estados financieros, ya sea por fraude o por error. | UN | ويعتمد اختيار تلك الإجراءات على ما يرتئيه مراجع الحسابات، وتشمل إجراءَ تقييم لاحتمالات احتواء البيانات المالية على أخطاء جوهرية سواء أكان ذلك بسبب الغش أو الغلط. |
El paso final es el producto, por supuesto, ya sea un material de envasado, una mesa, o un bloque de construcción. | TED | والخطوة الأخيرة هي ، بطبيعة الحال ، المُنتج ، سواء أكان ذلك مواد تغليف ، وهو أعلى الجدول، أو لبنة. |
Resulta fundamental para prácticamente toda utilización del agua, ya sea abastecimiento de agua potable o riego, producción hidroeléctrica o dilución y arrastre de desechos. | UN | فهو أمر أساسي فعلا بالنسبة لكل شكل من أشكال استخدام المياه، سواء أكان ذلك الاستخدام لتوفير مياه الشرب أم للري، لتوليد الطاقة الهيدرولوجية، أم لتخفيف أثر النفايات وصرفها. |
Por consiguiente, la importancia de la función de protección del ACNUR ha seguido ocupando un lugar preponderante en todas las fases de sus actividades, ya sea en respuesta a situaciones de emergencia o en la búsqueda y el logro de soluciones. | UN | وهكذا يبقى لدور الحماية الذي تقوم به مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أهمية أساسية في جميع مراحل أنشطتها، سواء أكان ذلك في مواجهة حالات الطوارئ أم في البحث عن الحلول وترسيخها. |
La Unión también ha desempeñado labores en el plano parlamentario participando en la pacificación y la normalización de las situaciones conflictivas en numerosos países donde la paz civil se ha visto gravemente afectada, ya sea en Albania o en los países de África, y en particular en la región de los Grandes Lagos. | UN | واستمر الاتحاد البرلماني الدولي أيضا في بذل جهوده على المستوى البرلماني للمساعدة في استتباب السلم والتطبيع في حالات الصراع في العديد من البلدان التي تعرض فيها السلام المدني لاضطراب خطير، سواء أكان ذلك في ألبانيا أم في البلدان اﻷفريقية، وخاصة في منطقة البحيرات العظمى. |
La decisión sobre el establecimiento de un tribunal internacional, ya sea con arreglo al Capítulo VI o VII de la Carta de las Naciones Unidas, incumbe al Consejo de Seguridad o a la Asamblea General. | UN | ويعود إلى مجلس اﻷمن أو الجمعية العامة اتخاذ القرار المتعلق بإنشاء محكمة دولية، سواء أكان ذلك بموجب الفصل السادس أو الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Un tercer mecanismo consistiría en indemnizar al acreedor garantizado a fin de no deteriorar el valor del bien dado en garantía, ya sea como consecuencia de la paralización de una medida judicial o a resultas del ulterior empleo por el deudor del bien constituido en garantía. | UN | وقد تكون ثمة آلية ثالثة في تقديم تعويض الى الدائن المضمون لاجتناب تضاؤل قيمة الرهن الاضافي، سواء أكان ذلك ناشئا عن فرض وقف التنفيذ أو استخدام الضمانة الرهنيّة من جانب المدين. |
Esta cuestión debería abordarse en la guía, bien en la sección que se está examinando o en otra. | UN | وتلك مسألة ينبغي العناية بها في الدليل، سواء أكان ذلك في هذا الفرع قيد النظر أو في أي مكان آخر. |
3. Condena toda apología del odio religioso que constituya una incitación a la discriminación, la hostilidad o la violencia, tanto si se sirve de medios de difusión impresos, audiovisuales o electrónicos como de cualquier otro medio; | UN | 3- يدين أي دعوة إلى الكراهية الدينية تشكل تحريضا على التمييز، أو العداء أو العنف، سواء أكان ذلك بوسائط إعلامية مطبوعة، أو سمعية بصرية أو إلكترونية أو بأي وسيلة أخرى؛ |
61. Como hemos señalado anteriormente, a lo largo del diálogo se repitió que para que la respuesta al cambio climático fuera eficaz era preciso hacer mayores esfuerzos en todo el mundo, ya fuera mejorando el cumplimiento de los compromisos actuales o fortaleciendo los compromisos actuales tanto como fuera necesario para lograr ese fin. | UN | 61- كما سبق أن أشرنا إلى ذلك، تردد كثيراً طوال الحوار، أن إيجاد استجابة فعالة لتغير المناخ سيتطلب القيام بمزيد من العمل على الصعيد الدولي، سواء أكان ذلك عن طريق تحسين تنفيذ الالتزامات الراهنة أم بتعزيز الالتزامات الحالية بالقدر الذي تستلزمه الاستجابة الفعالة لتغير المناخ. |
El empleador sufraga el costo de la licencia de maternidad tanto en el sector público como en el privado. | UN | ويقوم صاحب العمل بتحمل نفقات إجازة الأمومة سواء أكان ذلك في القطاع العام أو الخاص. |