"سواء بصورة مباشرة أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ya sea directamente o
        
    • ya sea directa o
        
    • tanto directamente como
        
    • tanto directa como
        
    • ni directa ni
        
    • forma directa o
        
    • bien directamente o
        
    • directa e
        
    • manera directa o
        
    • directas o
        
    • tanto en forma directa como
        
    Croacia* comunica que, aunque se está dedicando a su propio fomento de la capacidad, ayuda no obstante a los países en desarrollo, ya sea directamente o por conducto de las organizaciones regionales de ordenación pesquera pertinentes. UN وأعلنت كرواتيا* أنها تساعد البلدان النامية سواء بصورة مباشرة أو من خلال المنظمات الإقليمية ذات الصلة لإدارة مصائد الأسماك، على الرغم من أنها لا تزال تعمل على بناء قدراتها الذاتية.
    Los productos procedentes de Corea del Norte no pueden ser importados a los Estados Unidos, ya sea directamente o por intermedio de terceros países, sin previa notificación y aprobación de la Oficina de Control de Activos Extranjeros. UN لا يجوز استيراد السلع الآتية من مصدر كوري شمالي إلى الولايات المتحدة سواء بصورة مباشرة أو عن طريق بلدان أخرى، دون إرسال إشعار مسبق إلى مكتب مراقبة الأصول الأجنبية والحصول على موافقة منه.
    El objetivo de esta misión sería tratar de recabar información que podría ayudar a la Comisión a verificar en forma independiente, ya sea directa o indirectamente, la relación del Iraq de su programa. UN وسيكون الهدف من هذه البعثة محاولة الحصول على المعلومات التي قد تساعد اللجنة على القيام بصورة مستقلة بالتحقق من افادات العراق عن برنامجه سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    tanto directamente como por conducto de las organizaciones regionales e internacionales, incluidas la Organización de la Unidad Africana, la Organización de la Conferencia Islámica, la Liga de los Estados Árabes y el Movimiento de los Países No Alineados, los Estados han reconocido que Libia ha cumplido esos requerimientos. UN واعترفت الدول بهذه الاستجابة سواء بصورة مباشرة أو من خلال منظماتها الدولية والإقليمية، مثل منظمة الوحدة الأفريقية، ومنظمة المؤتمر الإسلامي، وجامعة الدول العربية، وحركة بلدان عدم الانحياز.
    El turismo representa la mayor proporción del PIB de la isla, tanto directa como indirectamente, debido a sus repercusiones en los sectores agrícola, pesquero, bancario, financiero y comercial, así como en los sectores de la construcción y las comunicaciones. UN وتمثل السياحة النصيب الأكبر من الناتج المحلي الإجمالي، سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة، من خلال الصلات مع قطاعات الشييد والزراعة والصيد والمصارف والمالية والاتصالات والتجارة.
    Si bien no pone en cuestión que la violencia contra la mujer implícita en una violación equivalga a maltrato, el Estado parte defiende que la Convención no la asimila a la devolución con riesgo de tortura o de otras amenazas serias a la vida y a la seguridad de la persona, ni directa ni indirectamente. UN ومع أنّ الدولة الطرف لا تجادل في أن العنف ضد المرأة الذي يتخذ شكل الاغتصاب يمكن أن يوازي المعاملة القاسية، إلا أنها تذكر أن الاتفاقية لا تشمل النقل، سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة، إلى حيث التعذيب أو غير ذلك من التهديدات الخطيرة لحياة الشخص وأمنه.
    Ya sea en forma directa o indirecta, ese tráfico ilícito ha tenido repercusión sobre la población de nuestros países, puesto que la ha sometido o expuesto al flagelo del uso indebido de drogas. UN وهذا العبور غير المشروع قد أثر سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة على شعوب بلداننا جميعا، إذ عرضها أو أخضعها ﻵفة إساءة استخدام المخدرات.
    17.7 La cooperación y coordinación con otras comisiones regionales se asegurará mediante la celebración de reuniones periódicas con las secretarías ejecutivas, los jefes de planificación de programas y los coordinadores, bien directamente o bien por mediación de la Oficina de las Comisiones Regionales en Nueva York. UN 17-7 وسيتم التعاون والتنسيق مع اللجان الإقليمية الأخرى من خلال عقد اجتماعات دورية للأمناء التنفيذيين، ورؤساء تخطيط البرامج، والمنسقين، سواء بصورة مباشرة أو بواسطة مكتب اللجان الإقليمية في نيويورك.
    Se presta especial atención, directa e indirectamente, al principio de pacta tertiis nec nocent nec prosunt (los acuerdos no vinculan ni benefician a terceros). UN وقد أولي اهتمام خاص، سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة، إلى مبدأ أن الاتفاقات لا تلزم ولا تفيد الأطراف الثالثة.
    Estas actividades han beneficiado de manera directa o indirecta a las mujeres palestinas. Asistencia humanitaria UN وقد استفادت المرأة الفلسطينية من هذه الأنشطة سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    Esto generalmente se alcanzará por medio de más empleo local o de más oportunidades para las pequeñas empresas vinculadas al turismo, ya sea directamente o a través del suministro de bienes y servicios al sector del turismo. UN ويتحقق ذلك عادة من خلال زيادة العمالة المحلية أو فرص الأعمال التجارية الصغيرة المرتبطة بالسياحة، سواء بصورة مباشرة أو من خلال توريد السلع والخدمات لقطاع السياحة.
    También planifica y ejecuta actividades de atención al público, y a su vez se informa de la reacción de éste, ya sea directamente o por conducto de los centros de información de las Naciones Unidas o en colaboración con las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, las asociaciones pro Naciones Unidas o las organizaciones no gubernamentales. UN وتخطط وتنفذ أيضا سبل الوصول الى الجمهور والحصول على تغذية مرتدة منه سواء بصورة مباشرة أو من خلال مراكز إعلام اﻷمم المتحدة أو بالتعاون مع مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، ورابطات اﻷمم المتحدة أو المنظمات غير الحكومية.
    También planifica y ejecuta actividades de atención al público, y a su vez se informa de la reacción de éste, ya sea directamente o por conducto de los centros de información de las Naciones Unidas o en colaboración con las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, las asociaciones pro Naciones Unidas o las organizaciones no gubernamentales. UN وتخطط وتنفذ أيضا سبل الوصول الى الجمهور والحصول على تغذية مرتدة منه سواء بصورة مباشرة أو من خلال مراكز إعلام اﻷمم المتحدة أو بالتعاون مع مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، ورابطات اﻷمم المتحدة أو المنظمات غير الحكومية.
    Por ejemplo, ningún Estado puede expropiar o nacionalizar inversiones extranjeras, ya sea directa o indirectamente, excepto cuando se cumplan cuatro condiciones. UN فعلى سبيل المثال، لا يجوز لأي دولة مصادرة أو تأميم الاستثمارات الأجنبية، سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة، إلا إذا استوفيت شروط أربعة.
    La desertificación afecta igualmente a todas las Partes, ya sea directa o indirectamente y exige una respuesta coordinada, para asegurar un beneficio mundial que va mucho más allá de la cuestión de la desertificación en sí misma. UN والتصحر يؤثر على جميع الأطراف دون تمييز، سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة، ويتطلب استجابة منسقة، لضمان حصول فائدة عالمية لا تقتصر على مسألة التصحر لوحدها.
    La desertificación afecta igualmente a todas las Partes, ya sea directa o indirectamente y exige una respuesta coordinada, para asegurar un beneficio mundial que va mucho más allá de la cuestión de la desertificación en sí misma. UN والتصحر يؤثر على جميع الأطراف دون تمييز، سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة، ويتطلب استجابة منسقة، لضمان حصول فائدة عالمية لا تقتصر على مسألة التصحر لوحدها.
    Alemania ha brindado un gran apoyo a esos esfuerzos, tanto directamente como por conducto del Fondo Fiduciario del Grupo de Contacto contra la piratería frente a las costas de Somalia. UN لقد قدمت ألمانيا دعما كبيرا لهذه الجهود، سواء بصورة مباشرة أو من خلال الصندوق الاستئماني لمجموعة الاتصال المعنية بالقرصنة قبالة سواحل الصومال.
    Están dispuestos a dedicar el mayor grado de atención y de recursos a prestar apoyo a la misión de vigilancia y destrucción de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas, tanto directamente como en cooperación con las Naciones Unidas y demás Estados interesados. UN وكل منهما مستعد لتكريس ما يلزم من اهتمام وموارد على مستوى عال لدعم بعثة الرصد والتدمير التابعة لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية، سواء بصورة مباشرة أو بالتعاون مع الأمم المتحدة وسائر الدول المعنية.
    Cuando la crisis se intensificó, muchos países exportadores de alimentos reaccionaron adoptando medidas proteccionistas abruptas para limitar sus exportaciones de alimentos, tanto directa como indirectamente. UN وعندما تفاقمت الأزمة، تمثل رد فعل العديد من البلدان المصدِّرة للأغذية في المسارعة إلى اعتماد تدابير حمائية للحد من صادراتها الغذائية سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    No obstante, la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer no aborda la cuestión de la exposición a la tortura o a otras amenazas graves contra la vida y la seguridad de la persona, ni directa ni indirectamente. UN بيد أن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة لا تتناول مسألة الطرد الذي يعرِّض صاحبه للتعذيب أو لتهديدات خطيرة أخرى لحياة الشخص وأمنه، سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    Se debería invitar a las personas afectadas directamente a participar en la evaluación, ya fuera en forma directa o, si procediera, por conducto de organizaciones especializadas de la sociedad civil. UN وينبغي أن يطلب من المتأثرين مباشرة المشاركة في عملية التقييم، سواء بصورة مباشرة أو من خلال وساطة منظمات المجتمع المدني المتخصصة في ذلك المجال إن كان ذلك مناسبا.
    17.7 La cooperación y coordinación con otras comisiones regionales se asegurará mediante la celebración de reuniones periódicas con las secretarías ejecutivas, los jefes de planificación de programas y los coordinadores, bien directamente o bien por mediación de la Oficina de las Comisiones Regionales en Nueva York. UN 17-7 وسيتم التعاون والتنسيق مع اللجان الإقليمية الأخرى من خلال عقد اجتماعات دورية للأمناء التنفيذيين، ورؤساء تخطيط البرامج، والمنسقين، سواء بصورة مباشرة أو بواسطة مكتب اللجان الإقليمية في نيويورك.
    El componente de la cooperación técnica comprende los proyectos y programas que ejecuta la OIT para ayudar a los pueblos indígenas y tribales directa e indirectamente. UN ويشمل ذلك مشاريع وبرامج المنظمة التي تتعلق بالشعوب الأصلية والقبلية سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    En este sentido, aplicando los principios establecidos en la Estrategia de la Cooperación Española con los Pueblos Indígenas (ECEPI), se concede una especial importancia a la incorporación del principio de consentimiento previo, libre e informado en el desarrollo de acciones o programas que puedan afectar de manera directa o indirecta a población indígena. UN وفي هذا الصدد، وتطبيقا للمبادئ المنصوص عليها في الاستراتيجية الإسبانية للتعاون مع الشعوب الأصلية، فإنها تولي أهمية خاصة لمراعاة مبدأ الموافقة المسبقة والحرة والمستنيرة لدى وضع الإجراءات أو البرامج التي قد تؤثر في الشعوب الأصلية سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    Así pues, se entiende que la orientación del comercio sea escasa en las economías que promueven la sustitución de importaciones, en la medida en que las exportaciones son objeto de sanciones directas o indirectas. UN وبالتالي، فمن المفهوم أن يكون مستوى التوجه التجاري متدنيا في الاقتصادات التي تشجع على الاستعاضة عن الواردات، وذلك بالقدر الذي توضع به العراقيل في وجه الصادرات، سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    Esto es necesario para evitar que dicho financiamiento recaiga excesivamente sobre otros países en desarrollo, tanto en forma directa como a través de mayores márgenes de intermediación y de menor disponibilidad de recursos para cooperación técnica por parte de los bancos multilaterales. UN ولا بد من القيام بذلك من أجل ضمان ألا يطلب من بلدان نامية أخرى أن تتحمل أقساطا غير متناسبة في عملية التمويل هذه، سواء بصورة مباشرة أو عن طريق تطبيق الشرائح الأعلى لأسعار الفائدة، والحد من إتاحة الموارد للتعاون التقني من المصارف المتعددة الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus