"سواء كانوا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ya sean
        
    • ya sea
        
    • ya se trate
        
    • tanto si
        
    • ya fueran
        
    • estén
        
    • se trate de
        
    • sean éstos
        
    • tanto los
        
    • independientemente de que
        
    • Tengan problemas en la
        
    • sea que
        
    • sin importar si
        
    • en si son
        
    Condenamos la violencia de todo tipo contra los civiles, ya sean israelíes o palestinos. UN ونحن ندين العنف بجميع أشكاله ضد المدنيين، سواء كانوا إسرائيليين أو فلسطينيين.
    Los hijos, ya sean niñas o niños, heredan en condiciones de igualdad. UN أما الأطفال، سواء كانوا إناثا أو ذكورا، فإنهم يرثون بالتساوي.
    También son una de las principales fuentes de sostén de los miembros en situación de dependencia, ya sean jóvenes, ancianos o impedidos. UN كما أن اﻷسرة أيضا أحد مقدمي الدعم اﻷساسيين للمعالين، سواء كانوا شبابا أو كبارا في السن أو معاقين.
    Éstos son los peores israelíes, ya sea los militares o los colonos. UN وهؤلاء أسوأ مَن في إسرائيل على اﻹطلاق، سواء كانوا عسكريين أم مستوطنين.
    Ese fondo podría utilizarse en beneficio de toda la población de las zonas designadas, ya se trate de desplazados, pueblos indígenas, repatriados o refugiados. UN ويمكن أن يستخدم الصندوق ليفيد كل سكان المناطق المعنية، سواء كانوا أشخاصاً مشردين، أو شعوباً أصلية أو عائدين أو لاجئين.
    tanto si son partidarios del Estado como opositores, igualmente son parte de nuestra nación. Su llanto es mi llanto. UN سواء كانوا مؤيدين أو معارضين للدولة، فهم لا يزالون جزءا من أمتنا وإن صرختهم هي صرختي.
    33. Asimismo, se propuso suprimir de la definición toda referencia a los autores de las desapariciones forzadas, ya fueran agentes estatales o no estatales. UN 33- واقترح أيضاً حذف أية إشارة ترد في التعريف إلى مرتكبي أفعال الاختفاء القسري، سواء كانوا يمثلون الدولة أم لا.
    También son una de las principales fuentes de sostén de los miembros en situación de dependencia, ya sean jóvenes, ancianos o impedidos. UN كما أن اﻷسرة أيضا أحد مقدمي الدعم اﻷساسيين للمعالين، سواء كانوا شبابا أو كبارا في السن أو معاقين.
    Todos los desarraigados, ya sean los desplazados internos o los que salen del país y se convierten en refugiados, se enfrentan a la misma penosa experiencia. UN ويواجه السكان المقتلعون من ديارهم، سواء كانوا مشردين داخليا أو تركوا البلد وأصبحوا لاجئين، المحنة نفسها.
    Mantenemos nuestra inquebrantable condena con relación a la violencia y la muerte de civiles inocentes, ya sean palestinos o israelíes. UN ولا نزال ثابتين على شجبنا للعنف وقتل المدنيين الأبرياء، سواء كانوا فلسطينيين أو إسرائيليين.
    Egipto condena enérgicamente todos los actos de violencia contra civiles, ya sean israelíes o palestinos. UN إن مصـر تدين إدانة شديدة كافة أنواع العنف وقتل المدنيين، سواء كانوا فلسطينيين أو إسرائيليين.
    En estos momentos, más de 100 organizaciones no gubernamentales están trabajando con personas con SIDA, ya sean jóvenes, mujeres o niños. UN وهناك حاليا قرابة 100 منظمة غير حكومية تعمل مع الأشخاص المصابين بالإيدز سواء كانوا من الشباب أو النساء أو الأطفال.
    Bangladesh condena todas las formas de terrorismo y violencia contra civiles, ya sean palestinos o israelíes. UN وبنغلاديش تدين كل أشكال الإرهاب والعنف ضد المدنيين ، سواء كانوا فلسطينيين أو إسرائيليين.
    Esto significa que se prohíbe la presencia de cualquier otra persona, ya sea del territorio de la República Federativa de Yugoslavia o del territorio de la República de Croacia. UN وهذا يعني أن وجود أي أشخاص آخرين، سواء كانوا من إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أو من إقليم جمهورية كرواتيا، ممنوع.
    Abarca toda la gama de intervención del niño, ya sea como víctima o denunciante, presunto delincuente o testigo. UN ويغطي هذا الدليل جميع جوانب علاقة اﻷطفال بهذه اﻷمور سواء كانوا ضحايا أو مقدمي تظلمات، أو مجرمين متهمين أو شهوداً.
    . Todos los interlocutores del Representante Especial en sus dos últimas misiones de determinación de los hechos, ya sea que fueran del Gobierno, de las organizaciones no gubernamentales o de la sociedad civil, le transmitieron ese mensaje. UN وكان الممثل الخاص، طوال بعثتيه اﻷخيرتين لتقصي الحقائق، يبلﱠغ بهذه الرسالة باستمرار من كل الذين تحدث معهم، سواء كانوا من الحكومة أو المنظمات غير الحكومية أو اﻷفراد العاديين في المجتمع المدني.
    Reiteramos que el asesinato de víctimas inocentes en este conflicto es inaceptable, ya se trate de israelíes o de palestinos. UN ونشدد على أن قتل الضحايا الأبرياء في هذا الصراع أمر غير مقبول، سواء كانوا إسرائيليين أو فلسطينيين.
    ya se trate de nacionales de los países en conflicto, o bien estén contratados internacionalmente, están trabajando al máximo. UN فهم يبذلون قصارى جهدهم سواء كانوا من رعايا البلدان المتنازعة أو ممن جرى توظيفهم دوليا .
    Uno de los problemas críticos con que se enfrenta el ACNUR es la búsqueda de soluciones que garanticen una protección internacional eficaz para todos los que la necesitan, tanto si están amparados por las obligaciones suscritas por los gobiernos en virtud de tratados como si no lo están. UN وأحد التحديات الحاسمة التي تواجه هذه المفوضية هو ايجاد الطرق التي تكفل الحماية الدولية الفعالة لجميع من يحتاجون اليها، سواء كانوا يدخلون في اطار الالتزامات التعاهدية ﻵحاد الحكومات أم لا.
    Posteriormente comenzaron los trabajos de traslado de los habitantes no indígenas, ya fueran ocupantes, propietarios rurales o habitantes del pueblo. UN وبعد ذلك بدأت أعمال إبعاد السكان غير الهنود، سواء كانوا من الشاغلين أم الملاك الريفيين أم سكان القرى.
    Los deportes son actividades realmente mundiales, que se extienden a la vida de todos los pueblos, sean ricos o pobres, estén en paz o en guerra. UN والألعاب الرياضية أنشطة عالمية حقا تدخل في حياة جميع الأشخاص، سواء كانوا أغنياء أو فقراء، في حالة سلام أو في حالة حرب.
    Por otra parte, es difícil para los niños iniciar un procedimiento de queja contra los adultos, sean éstos sus parientes o sus maestros. UN ويصعب من ناحية أخرى على الطفل إقامة دعوى ضد البالغين سواء كانوا والديه أو مدرسين.
    Según el Corán y las palabras del Profeta Mahoma, todos tenemos la obligación de destruirlo, tanto los árabes como los no árabes. UN ووفقا للقرآن وأحاديث سيدنا محمد، هناك التزام بتدميره وتدمير من هم على شاكلته، سواء كانوا عربا أو غير عرب.
    independientemente de que sean o no miembros del Partido Baas, los diputados elegidos deben jurar su apoyo a los principios del Partido y al régimen. UN ومع ذلك، يتعين على النواب المنتخبين، سواء كانوا ينتمون إلى حزب البعث أو لا، حلف يمين الولاء لمبادئ حزب البعث وللنظام.
    Tengan problemas en la cabeza Open Subtitles سواء كانوا معتوهين
    Rompes el tiempo, cada uno sufre las consecuencias... sin importar si lo saben o no. Open Subtitles كنت كسر الوقت، الجميع يعاني من عواقب سواء كانوا يعرفون ذلك أم لا.
    Los estadounidenses están 50/50, en si son demócratas o republicanos. TED و الأمريكيون ينقسمون بنسبة 50/50، سواء كانوا ديمقراطيون أو جمهوريون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus