"سوف يواصل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • seguirá
        
    • continuará
        
    • continuaría
        
    • seguirán
        
    • seguiría
        
    • continuarán
        
    • proseguirá
        
    Mi país seguirá también apoyando los dos tribunales penales especiales de las Naciones Unidas. UN كما أن بلدي سوف يواصل دعمه للمحكمتين الجنائيتين المخصصتين التابعتين لﻷمم المتحدة.
    Por razones de principio, su delegación seguirá absteniéndose en las votaciones sobre resoluciones referentes a países concretos o apoyando las mociones de aplazamiento. UN ووفده سوف يواصل من حيث المبدأ الامتناع عن التصويت على القرارات ذات الوجهة القطرية أو تأييد فكرة عدم اتخاذ إجراء.
    En ese sentido, el orador acoge con agrado la afirmación del Secretario General, formulada durante su reciente visita a Nairobi, de que seguirá fortaleciendo la sede de las Naciones Unidas en esa ciudad. UN وهو يرحب بالتأكيد اﻷخير من جانب اﻷمين العام خلال زيارته إلى نيروبي بأنه سوف يواصل تعزيز مقر اﻷمم المتحدة في نيروبي.
    La Junta continuará examinando la integración de la perspectiva de género en su próxima reunión. UN وقالت إن المجلس سوف يواصل مناقشة تعميم مراعاة المنظور الجنساني في دورته القادمة.
    La delegación de Egipto continuará apoyando los esfuerzos para eliminar el colonialismo. UN وأضاف أن وفده سوف يواصل دعم الجهود للقضاء على الاستعمار.
    Observó que de momento no se preveía un aumento súbito de los recursos para la modalidad de ejecución nacional, sin embargo, el FNUAP continuaría desarrollando la capacidad nacional a fin de lograr el objetivo final de que todos los proyectos del FNUAP fueran de ejecución nacional. UN ولاحظ أن الزيادة المفاجئة في موارد صيغة التنفيذ الوطني لم تكن متوقعة في الوقت الحاضر، بيد أن الصندوق سوف يواصل بناء القدرات الوطنية لتحقيق الهدف النهائي حيث يمكن تنفيذ جميع مشاريع صندوق اﻷمم اﻷمم المتحدة للسكان على الصعيد الوطني.
    Cabe decir, no obstante, que los esfuerzos del Instituto seguirán tropezando con la falta crónica de recursos financieros. UN ومع ذلك فإن الشح المزمن في الموارد المالية سوف يواصل كبح الجهود التي يبذلها المعهد.
    Señaló que el FNUAP seguiría recurriendo al procedimiento de consultas abiertas con sus asociados para el desarrollo. UN وذكر أن الصندوق سوف يواصل عملية استشاراته المفتوحة مع شركائه اﻹنمائيين.
    En segundo lugar, seguirá movilizando recursos adicionales destinados a iniciativas de alivio de la pobreza en tierras de secano y otras zonas en las que impera la miseria. UN وثانيا، سوف يواصل الصندوق تعبئة موارد اضافية من أجل مبادرات تخفيف حدة الفقر في اﻷراضي الجافة وفي المناطق اﻷخرى التي يوجد فيها فقر شديد.
    Estoy convencido de que mi sucesor, el Embajador Urrutia del Perú, seguirá adelante con esas consultas. UN وأنا على ثقة من أن خلفي، السفير أوروتيا ممثل بيرو، سوف يواصل هذه المشاورات.
    Entretanto, seguirá desempeñando las funciones impuestas por el Secretario General y su mandato de suerte que estas funciones prosigan en tanto no se le designe un sucesor. UN وفي غضون ذلك، سوف يواصل تأدية مهامه وفقا لطلب اﻷمين العام ولولايته، بحيث يضمن تنفيذ تلك المهام بانتظار تعيين خلف له.
    Entretanto, la Oficina seguirá aplicando su propio Reglamento Financiero y, por analogía, la Reglamentación Financiera Detallada del PNUD. UN وفي غضون ذلك، سوف يواصل المكتب تطبيق نظامه المالي، مع تطبيق قواعد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي حسب الاقتضاء.
    Entretanto, el Relator Especial seguirá planteándose la cuestión de las normas aplicables a las declaraciones interpretativas condicionales. UN وإلى ذلك الحين، سوف يواصل المقرر الخاص تساؤله بشأن القواعد المطبقة على الإعلانات التفسيرية المشروطة.
    El PNUD seguirá promoviendo que la programación en materia de desarrollo esté a cargo de las entidades del Afganistán cuanto antes. UN 59 - سوف يواصل البرنامج الإنمائي دعم الإسراع بخطى ملكية وضع البرامج الإنمائية على الصعيد الوطني داخل أفغانستان.
    La OSSI reafirma la importancia de las recomendaciones y seguirá aplicando los principios fundamentales en ellas encarnados. UN ويؤكد المكتب مجددا أهمية التوصيات، وهو سوف يواصل تنفيذ المبادئ الرئيسية التي تشتمل عليها تلك التوصيات.
    Su país seguirá aplicando la voluntad política para abordar todos los obstáculos y dificultades pendientes. UN واختتمت قائلة إن بلدها سوف يواصل استعمال الإرادة السياسية لمعالجة جميع العقبات والتحديات القائمة.
    En los casos oportunos, el FNUAP continuará aplicando este criterio siempre que disponga de datos. UN وحسب الاقتضاء سوف يواصل الصندوق اتباع هذا النهج حيثما أتيحت البيانات.
    Por su parte, continuará trabajando junto con los Estados Miembros para garantizar que las mujeres competentes tengan la oportunidad de ocupar altos cargos en la Secretaría. UN ومن جانبه، سوف يواصل العمل مع الدول اﻷعضاء لكفالة منح النساء ذوات الكفاءة فرصة شغل الوظائف العليا في اﻷمانة العامة.
    El Grupo de Trabajo continuará examinando las cuestiones pendientes de la Parte 6, y en breve comenzará el examen de la Parte 8. UN وأضافت أن الفريق العامل سوف يواصل مناقشة المسائل المتبقية في الباب ٦ ، وسوف يبدأ قريباً فحص الباب ٨ .
    A tal fin, su delegación continuará actuando con flexibilidad respecto a las cuestiones pendientes. UN ولهذا الغرض، فإن وفدها سوف يواصل ممارسة المرونة بشأن المسائل المعلّقة.
    Otra delegación expresó que era muy alentador saber que el FNUAP continuaría trabajando en la diversificación de las fuentes de recursos y señaló que para obtener recursos financieros era decisivo sensibiilizar a la opinión pública y aumentar el conocimiento de las actividades del FNUAP entre los contribuyentes. UN ولاحظ وفد آخر أنه مما يدعو للتشجيع معرفة أن الصندوق سوف يواصل عمله بشأن تنويع مصادره من الموارد، وذكر في الوقت ذاته أنه لكي يتحقق تأمين الموارد المالية، فإن من الضروري زيادة الوعي العام وتعميق الفهم لدى دافعي الضرائب باﻷنشطة التي يقوم بها الصندوق.
    Al mismo tiempo, los funcionarios nacionales de los programas adscritos a las oficinas exteriores del FNUAP seguirán recibiendo capacitación en cuestiones de supervisión y evaluación como parte de su capacitación general en materia de programas. UN وفي نفس الوقت، سوف يواصل موظفو البرنامج الوطني العاملون في المكاتب الميدانية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان تلقي التدريب في مواضيع الرصد والتقييم بوصفه جزءا من تدريبهم الشامل في المسائل البرنامجية.
    Señaló que el FNUAP seguiría recurriendo al procedimiento de consultas abiertas con sus asociados para el desarrollo. UN وذكر أن الصندوق سوف يواصل عملية استشاراته المفتوحة مع شركائه الإنمائيين.
    Con ese propósito, tanto su Oficina como la División para el Adelanto de la Mujer continuarán trabajando con la Oficina de la Alta Comisionada para los Derechos Humanos para fortalecer las actividades del Consejo en esa esfera e integrar una perspectiva de género en su labor. UN وتحقيقاً لذلك، فإن كلا من مكتبها وشعبة النهوض بالمرأة سوف يواصل العمل مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان من أجل تعزيز أنشطة المجلس في ذلك المجال وتعميم مراعاة المنظور الجنساني في أعماله.
    33. La Junta proseguirá examinando la eficacia con que funciona el sistema. UN ٣٣ - سوف يواصل المجلس استعراض كفاءة العمل بالنظام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus