185. Hace mucho que Asia es un mercado tanto para la oferta como para la demanda de pornografía. | UN | ١٨٥ - ولقد عرفت آسيا منذ زمن طويل بكونها سوقا للطلب والعرض على حد سواء. |
Estos sistemas brindarán apoyo a un mercado de tierras eficaz, a la justicia social y a los esfuerzos por mejorar la productividad y facilitar una gestión eficaz del medio ambiente. | UN | وتدعم تلك النظم سوقا فعالة لﻷراضي وتوفير العدالة الاجتماعية وجهود تحسين الانتاجية، كما تسهل اﻹدارة الفعالة للبيئة. |
Las actuales dependencias de viajes y sus funciones fueron establecidas en una época en que los viajes no constituían un mercado. | UN | فوحدات السفر الحالية أنشئت وحددت وظائفها عندما لم يكن السفر يمثل سوقا. |
Somos pueblos del Mar Caribe, conscientes de que sólo con la más estrecha concertación de intereses podemos constituirnos en mercados competitivos. | UN | وإننا، شعوب منطقة الكاريبي، نعي حقيقة أنه لا يمكن لنا إلا من خلال التوفيق الوثيق بين مصالحنا أن نصبح سوقا تنافسية. |
Si se creara un mercado común de tecnología estaríamos mucho más en la dirección de la historia. | UN | ولو أقمنا سوقا مشتركة للتكنولوجيــا لجارينا بذلك حقا مسيرة التاريخ. |
Unos 200 jóvenes habrían quemado un mercado, negocios y viviendas pertenecientes a comerciantes indonesios. | UN | وأفادت التقارير أن ما يناهز ٢٠٠ شاب أحرقوا سوقا ومحلات تجارية ومنازل يملكها تجار إندونيسيون. |
Los países en desarrollo son un mercado importante y en aumento para los bienes y servicios ambientales. | UN | وتشكل البلدان النامية سوقا مهما وناميا للسلع والخدمات البيئية. |
Se debe observar que de este modo se desarrolla un mercado para la retención de carbono, que puede comprarse y venderse en el mercado internacional. | UN | والجدير بالملاحظة أن هذا اﻷسلوب يستحدث سوقا لعزل الكربون الذي يمكن شراؤه وبيعه في السوق الدولية. |
Mediante la combinación de nuestros recursos y aptitudes podemos crear un mercado mucho más grande para todos nosotros que el que posee cualquiera de nuestras naciones. | UN | وبتجميع مواردنا ومهاراتنا يمكننا أن ننشئ من أجلنا جميعا سوقا أكبر بكثير من سوق أي أمة من أممنا. |
Namibia es, también, miembro de la Unión Aduanera del África Meridional SACU) que, junto con Botswana, Lesotho y Swazilandia, constituye un mercado común único. | UN | وناميبيا عضو أيضا في الاتحاد الجمركي لجنوب افريقيا الذي يشكل مع بوتسوانا وليسوتو وسوازيلند سوقا مشتركة واحدة. |
Djibouti es la puerta de entrada natural para el comercio con Etiopía, un mercado de 50 millones de personas. | UN | وجيبوتي هي المدخل التجاري الطبيعي ﻹثيوبيا، التي تشكل سوقا يقطنه ٥٠ مليون نسمة. |
el mercado único no promoverá un mercado cerrado, sino, por el contrario, un mercado favorable a la inversión y el comercio. | UN | والسوق الواحدة لن تعزز السوق المنغلقة، بل سوقا تتناسب جيدا مع الاستثمار والتجارة. |
Si esas cifras fueran exactas, la captación de incluso un pequeño porcentaje para el turismo relacionado con los bosques representaría un mercado considerable para los servicios forestales. | UN | وإذا صح هذا التقدير فإن إنجاز جزء ولو صغير من السياحة المرتبطة بالطبيعة يمثل سوقا مهمة للخدمات الحرجية. |
Si bien las operaciones en cuestión representan un mercado muy reducido, es un mercado que funciona bien y que tiene un carácter muy particular, y por lo que debe excluirse. | UN | ورغم أن المعاملات المعنية هنا تمثل سوقا صغيرة جدا، فإنها تعمل جيدا ولها خصوصيتها وينبغي استبعادها. |
No existe un mercado único para los servicios relacionados con yacimientos petrolíferos, sino al menos 35 mercados especializados. | UN | وليست هناك سوق واحدة لخدمات النفط، وإنما لا يقل عن 35 سوقا متخصصة. |
Las comunicaciones se han convertido en un mercado enorme y lucrativo, en particular para las empresas que fabrican equipos de comunicaciones. | UN | ولقد أصبحت الاتصالات سوقا كبيرة جدا ومربحة خاصة للشركات المصنعة لأجهزة ومعدات الاتصالات. |
Por ello se reducen los beneficios y costos previstos de prestar servicios en un mercado aparentemente privado. | UN | ومن ثم فإن الأرباح أو التكاليف المتوقع تحقيقها أو تكبدها من جراء التشغيل في ما قد تبدو سوقا خاصة، تكون مخفضة تبعا لذلك. |
Además, esas corrientes se concentraron en el mismo pequeño grupo de 20 mercados incipientes igual que en el pasado. | UN | وأضاف أن هذه التدفقات تركزت في نفس المجموعة الصغيرة المؤلفة من ٢٠ سوقا ناشئا، كما كان الحال في الماضي. |
Nota: Datos basados en promedios correspondientes a ocho economías desarrolladas y 13 de mercados emergentes en 1985. | UN | ملحوظة: البيانات على أساس متوسطات ٨ أسواق للاقتصادات المتقدمة النمو و ١٣ سوقا للاقتصادات الناشئة في عام ١٩٨٥. |
Por la misma razón, una calle peatonal, un mercado o una feria al aire libre en distintas partes de los cuales un comerciante normalmente establece su puesto, representan un solo local de negocios para el comerciante. | UN | وللسبب نفسه، فإن شارعا للمشاة أو سوقا مكشوفة أو معرضا، ينصب بائع ما دَكَّته في أنحاء مختلفة منه بشكل منتظم، يعتبر مكان عمل واحدا لذلك البائع. |
El turismo ecológico es un nicho de mercado pequeño pero de rápido crecimiento. | UN | 16 - وتمثل السياحة البيئية سوقا مربحا صغيرا لكنه سريع النمو. |
En lo que se refiere al aspecto institucional, si bien se pueden crear oficialmente instituciones como la bolsa de valores, a corto y mediano plazos la mera creación de la bolsa de valores no dará pie a la creación de un mercado bursátil. | UN | أما من ناحية المؤسسات، فعلى الرغم من إمكانية إنشاء بعض المؤسسات رسميا مثل البورصة، في اﻷجلين القصير والمتوسط، فإن إنشاء البورصة في حد ذاته لن يخلق سوقا لﻷسهم والسندات. |