"سوى جزء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sólo una parte
        
    • solo una parte
        
    • sólo parte
        
    • más que una parte
        
    • únicamente una parte
        
    • solo parte
        
    • tan sólo una
        
    • sino una parte
        
    • sólo parcialmente
        
    • una porción
        
    • una fracción
        
    • únicamente parte
        
    • solamente una parte
        
    • solamente parte
        
    No obstante, uno de ellos proporcionó sólo una parte de la información solicitada. UN غير أن بلداً واحداً لم يوفر سوى جزء من المعلومات المطلوبة.
    Sin embargo, estos recursos representan sólo una parte del gasto de las evaluaciones a nivel de la sede. UN غير أن هذه الموارد لا تشكل سوى جزء من الإنفاق على التقييم على مستوى المقر.
    No obstante, la financiación de este esfuerzo es solo una parte de la ecuación. UN بيد أن تمويل هذه الجهود ليس سوى جزء من المعادلة.
    Así pues, parece que la desregulación y la eliminación de las trabas burocráticas son sólo parte del programa. UN وبذلك يبدو أن إزالة الضوابط الاقتصادية والقضاء على البيروقراطية لا يشكلان سوى جزء من البرنامج.
    La " gestión de los conocimientos " suele relacionarse con la difusión de información, que no es más que una parte del intercambio de conocimientos. UN فمسألة " إدارة المعارف " تقترن عادة بنشر المعلومات، وهذا ليس سوى جزء من عملية تقاسم المعلومات.
    En la mayoría de los casos, el Fondo de Emergencia pagó únicamente una parte de los gastos no reembolsados del jubilado. UN ولم يدفع صندوق الطوارئ في أغلب هذه الحالات سوى جزء من النفقات التي تكبدها المتقاعد ولم تسدد من جهة أخرى.
    Nota: El texto que sigue es sólo una parte del presente apéndice. UN ملاحظة: ما يلي ليس سوى جزء من هذا التذييل.
    También se debe subrayar que las propuestas que se acaban de hacer distan mucho de ser exhaustivas; son sólo una parte del mecanismo general que convendría elaborar con arreglo al Artículo 50 de la Carta. UN ومن الضروري كذلك التأكيد على أن المقترحات المشار إليها أعــلاه ليست حصريــة بتاتــا. فهي لا تمثل سوى جزء من آلية واسعة من المهم إعدادها في إطار المادة ٠٥ من الميثاق.
    Esta documentación es sólo una parte de la documentación en que se sustenta la Reclamación WBC. UN وهذه الوثائق ليست سوى جزء من الوثائق التي تستند إليها المطالبة المتعلقة بمكافحة حرائق آبار النفط.
    Se señaló que era importante recordar que la protección diplomática era sólo una parte del vasto campo de la responsabilidad internacional. UN ١٠٤ - أشير إلى أهمية التذكير بأن الحماية الدبلوماسية ليست سوى جزء واحد من ميدان المسؤولية الدولية الواسع.
    Explicó el sistema de supervisión del ACNUR y señaló que las certificaciones de las comprobaciones de cuentas eran sólo una parte de ese sistema. UN وشرح إطار المراقبة في المفوضية وأشار إلى أن شهادات المراجعة ليست سوى جزء من هذا اﻹطار.
    Por lo general era posible obtener datos aduaneros a menor costo, pero se requeriría un análisis sofisticado para que sirvieran para efectuar las auditorías de los contribuyentes, y seguían siendo solo una parte de la solución; UN وبصفة عامة، فإن تكلفة الحصول على البيانات الجمركية منخفضة لكن تلك البيانات تحتاج إلى تحليل متطور يساعد على مراجعة حسابات دافعي الضرائب، وليست في نهاية المطاف سوى جزء من الحل؛
    Las prácticas óptimas son solo una parte de los conocimientos que se deberán compartir. UN وأفضل الممارسات ليست سوى جزء من المعرفة التي يتم تقاسمها.
    Esto es solo una parte del progreso alcanzado en las misiones de paz. UN ليس كل ذلك سوى جزء من التقدم المحرز فيما يتعلق ببعثات حفظ السلام.
    :: La reducción de la deuda representa sólo parte de la asistencia financiera que necesitan los países de bajos ingresos muy endeudados. UN :: لا يمثل تخفيض الديون سوى جزء من المساعدة المالية اللازمة للبلدان المثقلة بالديون والبلدان ذات الدخل المنخفض.
    Las pruebas indican que sólo parte de las pérdidas reclamadas pueden atribuirse a esos factores. UN وتبين الأدلة أنه لا يعزى إلى هذه العوامل سوى جزء من الخسائر المطالب بتعويضها.
    La Comisión Consultiva es consciente de la necesidad de reforzar la capacidad de la Organización en la Sede para establecer y mantener operaciones de paz, pero advierte que los puestos adicionales y los cambios estructurales no son más que una parte de la ecuación de la reforma. UN وأضاف أن اللجنة الاستشارية تعي الحاجة إلى تعزيز قدرات المنظمة في المقر على إنشاء ودعم عمليات السلام، إلا أنه حذر من أن الوظائف الإضافية والتغييرات الهيكلية ليست سوى جزء من معادلة الإصلاح.
    Ahora bien, el comprador pagó únicamente una parte del precio total convenido, que era de $175.293. UN بيد أن المشتري لم يدفع سوى جزء من اجمالي الثمن المتفق عليه وقدره 293 175 دولارا أمريكيا.
    Los problemas de Somalia pueden tener orígenes internos o locales, pero esto es solo parte de la historia. UN وقد تكون للمشاكل الصومالية أسباب أصلية أو محلية. بيد أن هذا ليس سوى جزء واحد فقط من القضية.
    2.2 El autor alega que la indemnización que recibió por ceder parte de sus tierras era tan sólo una fracción de lo que legalmente le correspondía. UN ٢ـ٢ ويدعي صاحب البلاغ بأن التعويض الذي تلقاه مقابل التخلي عن جزء من أرضه لم يكن سوى جزء ضئيل مما يستحقه قانونا.
    Aunque los ODM son un marco ambicioso, no son sino una parte de las condiciones necesarias para el cambio. UN ولئن كانت الأهداف الإنمائية للألفية تشكل إطارا طموحا، فإنها لا تمثل سوى جزء من الشروط اللازمة لتحقيق التغيير.
    50. El adverso clima externo explica sólo parcialmente las dificultades económicas de muchos países en desarrollo. UN ٥٠ - وليست البيئة الخارجية غير المؤاتية سوى جزء من الصعوبات الاقتصادية التي تواجهها بلدان نامية كثيرة.
    De éstos se recicla solamente una porción mínima por medio de planes de recogida y de devolución. UN ولا يجري إعادة تدوير سوى جزء طفيف منها من خلال خطط الجمع والاسترجاع.
    Los palestinos han recibido únicamente parte de lo que se les había prometido. UN فلم يتلق الفلسطينيون سوى جزء مما وعدوا به.
    La ley aprobada finalmente por el Knesset incluía solamente una parte de la ley propuesta originalmente. UN ولم يكن القانون، الذي اعتمده الكنيست في نهاية الأمر، سوى جزء من مشروع القانون الأصلي المقترح.
    Conforme a lo dispuesto en el párrafo 131 de la resolución 61/222, para la elaboración del presente informe se recibieron colaboraciones e información de diversas organizaciones y organismos del sistema de las Naciones Unidas; sin embargo, debido a limitaciones en la extensión, el texto contiene solamente parte de la información recibida. UN 2 -ووفقا للفقرة 131 من القرار 61/222، وردت مساهمات من مختلف مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وهيئاتها؛ غير أنه نظرا للقيود المفروضة على عدد الصفحات، لم يدرج في النص سوى جزء من التقارير الواردة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus