Desde su reciente independencia sólo algunos países han comenzado a formular o a poner en práctica políticas demográficas individuales. | UN | ومنذ استقلالها مؤخرا، لم يبدأ سوى عدد قليل من البلدان للغاية في صياغة أو تنفيذ سياسات سكانية خاصة بها. |
sólo algunos murieron en los lugares donde se desató la violencia. | UN | ولم يمت منهم سوى عدد قليل في أماكن لتبادل أعمال العنف. |
sólo un pequeño número de abortos legales se efectúa al año, y su causa más frecuente es el peligro que supondría para la salud mental de la madre llevar a término el embarazo. | UN | ولا يجرى سوى عدد قليل من حالات اﻹجهاض القانوني كل عام، والسبب اﻷكثر شيوعا لذلك هو الخطر على الصحة العقلية لﻷم. |
Por este motivo, se han llevado muy pocos casos ante los tribunales y se han enjuiciado muchos menos. | UN | ولهذا السبب، لم يُعرض على المحاكم سوى حالات ضئيلة جدا ولم يحاكم سوى عدد قليل. |
Se prevé que sólo unos pocos refugiados optarán por la repatriación voluntaria. | UN | ولا يتوقع أن يختار العودة الطوعية الى الوطن سوى عدد قليل من اللاجئين. |
. son pocas las solicitudes de buena fe que se rechazan. | UN | ولم يرفض سوى عدد قليل من الطلبات السليمة. |
Como se afirma en el anterior informe complementario de Chipre, las asociaciones benéficas existentes en el país son muy pocas y son bien conocidas. | UN | كما ذُكر في التقرير التكميلي السابق لقبرص، لا يوجد سوى عدد قليل جدا ومعروف جيدا من الرابطات الخيرية في قبرص. |
sólo algunas escuelas han tratado aisladamente de romper esta división sexual tradicional de las tareas. | UN | ولم يحاول سوى عدد قليل من المدارس المنفردة التخلص من هذا التقسيم التقليدي للعمل حسب نوع الجنس. |
Como todos sabemos, sólo algunos países han sido consecuentes en sus esfuerzos por alcanzar ese objetivo. | UN | وكما نعرف جميعا، لم يكن دائبا على بذل الجهود للوصول إلى ذلك الهدف سوى عدد قليل من البلدان. |
Sin embargo, sólo algunos países se han beneficiado del comercio. | UN | ولكن فوائد التجارة لم تعم سوى عدد قليل من البلدان فقط. |
Es lamentable que el porcentaje de inversión extranjera que corresponde a África siga siendo insignificante a pesar del ligero aumento que hemos observado y del que se beneficiaron sólo algunos países y sectores. | UN | ومن المؤسف أن حصة أفريقيا من الاستثمارات الأجنبية المباشرة ظلت متواضعة، على الرغم مما شهدناه من زيادة ضئيلة، والتي لم يستفد منها سوى عدد قليل من البلدان والقطاعات. |
Por tanto, las estadísticas sobre los desechos son la parte del cuestionario con menor información, ya que sólo un pequeño número de países puede cumplimentar secciones completas. | UN | ومن ثم، فإن إحصاءات النفايات تعد أضعف مجالات الاستبيان، حيث لا يستطيع ملء الأجزاء الكبيرة سوى عدد قليل جدا من البلدان. |
En Burundi, sólo un pequeño número de mujeres han sido nombradas para cargos importantes de gobierno. | UN | ولم يعين سوى عدد قليل من النساء في المناصب الحكومية الرئيسية في بوروندي. |
Sin embargo, debido a la lejanía de Pitcairn, se han concertado muy pocos acuerdos hasta el momento. | UN | لكن نظرا لبعد بيتكيرن، لم يوقع حتى اﻵن سوى عدد قليل جدا من الاتفاقات. |
Al parecer las negociaciones se desarrollaban lentísimamente y se habían concertado muy pocos acuerdos nuevos. | UN | وقالوا إنه يبدو أن تلك المفاوضات تجري بخطى بطيئة للغاية وأنه لم يتم إنجاز سوى عدد قليل من الاتفاقات الجديدة. |
sólo unos pocos países de ingresos medianos registraron volúmenes de afluencias alentadores durante los últimos dos años. | UN | ولم يسجل سوى عدد قليل من البلدان ذات الدخل المتوسط أحجاما مشجعة من التدفقات إلى الداخل عبر السنتين الماضيتين. |
Un aspecto particularmente inquietante es que sólo unos pocos países de África lograran una tasa de crecimiento de más del 2%. | UN | وثمة حقيقة مقلقة هى أن البلدان اﻷفريقية لم يستطع سوى عدد قليل منها تحقيق معدل نمو يزيد عن ٢ في المائة. |
son pocas las Partes informantes que dan detalles de los precios, los impuestos o los subsidios de la energía. | UN | ولم يقدم سوى عدد قليل من اﻷطراف المقدمة للبلاغات تفاصيل عن أسعار الطاقة أو الضرائب أو اﻹعانات المتعلقة بالطاقة. |
Hasta el momento se han recibido muy pocas respuestas. | UN | ولم يرد حتى اﻵن سوى عدد قليل جدا من الردود. |
sólo algunas oficinas grandes o muy avanzadas habían instalado redes locales (LAN). | UN | ولم يقم بتركيب شبكات حاسوبية محلية سوى عدد قليل من المكاتب الكبيرة أو التي حققت تقدما كبيرا في هذا الصدد. |
Solo hemos tenido un puñado de atletas negros en la historia del programa. | Open Subtitles | لم ينضم سوى عدد قليل من الرياضيين السود خلال تاريخ الفريق |
Con ciertas excepciones, son pocos los mecanismos de financiación o acuerdos de participación en los gastos con los Estados receptores existentes. | UN | ومع بعض الاستثناءات، لا يوجد سوى عدد قليل من ترتيبات التمويل أو اتفاقات اقتسام التكاليف مع البلدان المستفيدة. |
Este es un público muy bien educado, y veo solo unas pocas manos. | TED | هذا الجمهور عالي التعليم، ولا أرى سوى عدد قليل من الأيدي. |
Desde 1978, los padres estaban facultados a tomar licencia por paternidad después del nacimiento de un hijo, pero pocos habían ejercido ese derecho. | UN | ومنذ عام 1978، بات من حق الأباء الحصول على إجازة والدية بعد مولد الطفل، وإن كان هذا الحق لم يستخدمه سوى عدد قليل. |
98. Por otra parte, son muy pocas las niñas que se matriculan en centros de formación técnica; las razones son varias, por ejemplo: escaso número de escuelas técnicas de secundaria que admiten a niñas; bajo rendimiento de las niñas en asignaturas de matemáticas y ciencias, requisito esencial para ingresar en instituciones de técnica y tecnología. | UN | 98 - فضلاً عن ذلك، لم يلتحق بمؤسسات التدريب التقني سوى عدد قليل من الفتيات لأسباب شتى، من بينها أنه لا يوجد سوى عدد قليل من المدارس الثانوية التقنية التي تقبل الفتيات؛ وأداء الفتيات الضعيف في موضوعي الرياضيات والعلوم، وهما موضوعان أساسيان للالتحاق بالمؤسسات التقنية والتكنولوجية. |