"سيادة البلد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • soberanía del país
        
    • la soberanía
        
    • soberanía nacional
        
    • su soberanía
        
    • soberanía de un país
        
    Al proporcionar asistencia económica y de emergencia, se debe respetar plenamente la soberanía del país beneficiario. UN وعند تقديم المساعــدة الاقتصاديـة والطارئة، يجب أن تُحترم سيادة البلد المتلقي احترامــا كامــلا.
    Sin embargo, esta solución plantea un posible conflicto con la soberanía del país anfitrión. UN وأعلن أن هناك احتمالا، مع ذلك، بأن يتعارض هذا الحل مع سيادة البلد المضيف.
    Por consiguiente, dicen, la comunidad internacional tiene la obligación de intervenir, aunque eso signifique usurpar la soberanía del país afectado. UN وبالتالي، فإنهم يقولون إنه من واجب المجتمع الدولي أن يتدخل، حتى وإن كان ذلك يعني تعديا على سيادة البلد المعني.
    A través de los conflictos de Georgia, la comunidad internacional había apoyado sistemáticamente el principio de la integridad territorial y soberanía del país. UN وطوال فترة الصراعات الدائرة في جورجيا، أعرب المجتمع الدولي بشكل ثابت عن دعمه لمبدأ الحفاظ على سيادة البلد وسلامته الإقليمية.
    Mis vecinos de la región intervinieron en 2003 y están contribuyendo a la estabilización y el fortalecimiento de la soberanía del país. UN وفي عام 2003، تدخل جيراني الإقليميون، وهم يساهمون في إضفاء الاستقرار على سيادة البلد وتعزيزها.
    Tanto a nivel gubernamental como parlamentario, las autoridades lo contemplaban claramente como una medida injusta y contraproducente que socavaba la soberanía del país y su capacidad de hacer frente a sus necesidades en materia de seguridad. UN فقد كان هناك مؤشر قوي، على مستويَي الحكومة والبرلمان كليهما، إلى أن السلطات تعتبر هذا الحظر تدبيرا جائرا يؤدي إلى نتائج عكسية، إذْ يقوّض سيادة البلد وقدرته على تلبية احتياجاته الأمنية.
    La disposición de que el país que aporta contingentes, cuyo nacional haya sido supuestamente atacado, puede asumir jurisdicción para juzgar a los presuntos culpables, constituiría una violación de la soberanía del país receptor. UN إن الحكم القاضي بأنه يجوز للبلد المساهم بقوات، الذي يتعرض رعاياه لاعتداءات مدعى وقوعها، أن يتولى المسؤولية القضائية لمحاكمة المدعى أنهم جناة إنما هو حكم ينتقص من سيادة البلد المضيف.
    La disposición de que el país que aporta contingentes, cuyo nacional haya sido supuestamente atacado, puede asumir jurisdicción para juzgar a los presuntos culpables, constituiría una violación de la soberanía del país receptor. UN إن الحكم القاضي بأنه يجوز للبلد المساهم بقوات، الذي يتعرض رعاياه لاعتداءات مدعى وقوعها، أن يتولى المسؤولية القضائية لمحاكمة المدعى أنهم جناة إنما هو حكم ينتقص من سيادة البلد المضيف.
    De ahí que el Gobierno esté comprometido en el triunfo de tres causas nacionales fundamentales, a saber: evitar la desintegración de la Unión; velar por que no se desintegre la solidaridad nacional y velar por la perpetuidad de la soberanía del país. UN ومن ثم، كان التزام الحكومة بحماية القضايا الوطنية الجذرية الثلاث وهي، منع تفكك الاتحاد، وضمان عدم تفكك التضامن الوطني وضمان ديمومة سيادة البلد.
    La misión del Ejército de Guatemala queda definida como la defensa de la soberanía del país y de la integridad de su territorio; no tendrá asignadas otras funciones y su participación en otros campos se limitará a tareas de cooperación. UN ولا يزال تعريف مهمة الجيش الغواتيمالي متمثلا في الدفاع عن سيادة البلد وسلامة أراضيه؛ ولن توكل إليه أي مهام أخرى. وسوف تقتصر مشاركته في الميادين اﻷخرى على مهام التعاون.
    Este organismo de ejecución de la ley multiétnico ha tomado el control del 75% de las fronteras del país, contribuyendo al fomento del imperio del derecho y garantizando la integridad territorial y la soberanía del país en un corto período de tiempo. UN وقد تولت هذه الوكالة المتعددة الأعراق لإنفاذ القانون السيطرة على 75 في المائة من حدود البلد، مساهمة بذلك في تعزيز حكم القانون وتأمين سيادة البلد وسلامة أراضيه في فترة وجيزة من الزمن.
    Pero el conflicto todavía existe y el Uruguay exigirá su solución hasta que las Islas Malvinas retornen a la soberanía del país al que legítimamente le corresponde. UN والصراع ما زال قائما وستطالب أوروغواي بإيجاد حل له إلى أن تجري إعادة جزر مالفيناس إلى سيادة البلد الذي تنتمي إليه من الناحية الشرعية.
    Con el fin de defender la soberanía del país y proteger la libertad y seguridad de sus ciudadanos, su Gobierno adoptará una actitud más enérgica ante las maniobras de los Estados Unidos para destituirlo. UN وبغية الذود عن سيادة البلد وصون حرية وأمن مواطنيها، يلاحظ أن حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية سوف تتخذ موقفا أكثر تشددا إزاء مناورات الولايات المتحدة التي ترمي إلى الإطاحة بها.
    3. Las fuerzas armadas protegerán la soberanía del país y desempeñarán las funciones que se les asignen en cualquier estado de emergencia declarado de conformidad con la Constitución. UN ٣- تحمي القوات المسلحة سيادة البلد وتضطلع بأي مسؤوليات قد تسند إليها بموجب أي حالة طوارئ معلنة طبقاً للدستور.
    Esta es una disposición única e innovadora de democracia directa sobre lo que podría ser un foro adecuado para lograr la reconciliación política nacional, examinar los avances hechos en la promoción y protección de los derechos humanos y reforzar la soberanía del país. UN وهذا حكم فريد ومبتكر من أحكام الديمقراطية المباشرة يمكن أن يشكل محفلاً مناسباً لتحقيق المصالحة السياسية الوطنية، واستعراض التقدم المحرز في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وتدعيم سيادة البلد.
    Esta situación ha obligado a la República Popular Democrática de Corea a dotarse de la capacidad de disuasión nuclear en legítima defensa de la soberanía del país y la nación. UN وقد حمل هذا الوضع جمهوريةَ كوريا الشعبية الديمقراطية على امتلاك الردع النووي للدفاع عن النفس ذوداً عن سيادة البلد والأمة.
    El 19 de septiembre, durante un sermón, el Gran Ayatolá Ali al-Sistani acogió favorablemente la coalición internacional contra el EIIL, pero al mismo tiempo instó a los dirigentes políticos del Iraq a defender la soberanía del país. UN ورحب آية الله العظمى علي السيستاني في خطبة ألقاها في 19 أيلول/سبتمبر بالتحالف الدولي ضد تنظيم الدولة الإسلامية، لكنه في الوقت نفسه حث القيادة السياسية في العراق على صون سيادة البلد.
    El Gobierno debe efectuar un estudio a este respecto y resolverlo discretamente a fin de que la población no considere que se amenaza la soberanía nacional. UN وتحتاج الحكومة إلى دراسة المسألة ومعالجتها بهدوء بحيث لا يعتقد الشعب أن سيادة البلد مهددة.
    146.1 Apoyar a la República Islámica del Afganistán y a sus dirigentes en la defensa y la preservación de su soberanía, independencia, integridad territorial y unidad nacional, incluso eliminando las amenazas a la paz y la seguridad de dicho país; UN 146-1 دعم جمهورية أفغانستان الإسلامية وقيادتها للدفاع عن سيادة البلد واستقلاله وسلامة أراضيه ووحدته الوطنية وصونها، بخاصة عن طريق القضاء على الأخطار التي تهدد السلام والأمن فيه؛
    La asistencia internacional y el fomento de la capacidad se refieren al fortalecimiento de la soberanía de un país. UN إن المساعدة الإنسانية وبناء القدرات يتعلقان بتعزيز سيادة البلد المعني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus