"سياساتها واستراتيجياتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus políticas y estrategias
        
    • las políticas y estrategias
        
    • sus propias políticas y estrategias
        
    • sus estrategias y políticas
        
    • sus respectivas políticas y estrategias
        
    Proporciona asistencia a los países africanos en la formulación y aplicación de sus políticas y estrategias de desarrollo. UN تقديم المساعدة إلى البلدان اﻷفريقية في وضع وتنفيذ سياساتها واستراتيجياتها اﻹنمائية.
    Los programas y fondos también han tratado de tener en cuenta a las evaluaciones con el fin de ajustar sus políticas y estrategias. UN وحاولت البرامج والصناديق أيضا أن تأخذ في الاعتبار نتائج التقييم عند تكييف سياساتها واستراتيجياتها.
    Se alienta a los municipios a que incorporen este plan de acción en sus políticas y estrategias. UN وتدعى البلديات إلى إدماج خطة العمل هذه في سياساتها واستراتيجياتها.
    Esos países elaboraron políticas concretas para mejorar los barrios marginales o prevenir su formación como parte de las políticas y estrategias nacionales de reducción de la pobreza, con el objetivo de responder a imperativos sociales y de promover el desarrollo económico nacional. UN وقد وضعت هذه البلدان سياسات محددة للنهوض بالأحياء الفقيرة ومنع نشوئها، وجعلتها جزءا لا يتجزأ من سياساتها واستراتيجياتها الوطنية الرامية إلى الحد من الفقر، لا بهدف الاستجابة للضرورات الاجتماعية فحسب، بل لتعزيز التنمية الاقتصادية الوطنية أيضا.
    En la India, por ejemplo, 13 Estados y territorios de la unión han adoptado sus propias políticas y estrategias de vivienda, basadas en el enfoque facilitador de la Política Nacional de la Vivienda aprobada por el Parlamento en 1994. UN فعلى سبيل المثال في الهند اعتمدت ١٣ ولاية ومقاطعة اتحادية سياساتها واستراتيجياتها اﻹسكانية الحكومية بناء على نهج السياسة اﻹسكانية الوطنية التمكيني الذي إعتمده البرلمان في عام ١٩٩٤ .
    También ayudará a los PMA a asumir la responsabilidad primordial por la concepción de sus políticas y estrategias de desarrollo. UN وسيساعد ذلك النهج أيضاً أقل البلدان نمواً على الاضطلاع بالمسؤوليات الأساسية عند وضع سياساتها واستراتيجياتها الإنمائية.
    Asimismo, el Afganistán señaló que en muchas de sus políticas y estrategias estaba incorporando actividades incluyentes e integradas. UN وإلى جانب هذا، أفادت أفغانستان بأنها بصدد إدراج أنشطة شاملة ومبسطة في العديد من سياساتها واستراتيجياتها.
    Asimismo, el Afganistán señaló que en muchas de sus políticas y estrategias estaba incorporando actividades incluyentes e integradas. UN وإلى جانب هذا، أفادت أفغانستان بأنها بصدد إدراج أنشطة شاملة ومبسطة في العديد من سياساتها واستراتيجياتها.
    Por lo tanto, le corresponde a todos los países replantear sus políticas y estrategias económicas a fin de acelerar el crecimiento económico internacional y lograr el desarrollo equitativo. UN وعلى الدول إعادة النظر في سياساتها واستراتيجياتها الاقتصادية حتى يمكن التعجيل بالنمو الاقتصادي الدولي وتنشيطه وتحقيق التنمية العادلة.
    Además, el intercambio de información acerca de las experiencias de cada país en materia de inversiones extranjeras directas ha sido útil a los gobiernos y a las empresas transnacionales para la formulación de sus políticas y estrategias respectivas. UN يضاف إلى ذلك أن تبادل المعلومات المتعلقة بالخبرات الوطنية في مجال الاستثمار المباشر اﻷجنبي زودت الحكومات والشركات عبر الوطنية، على السواء، بمعلومات متبصرة تفيدها في تصميم سياساتها واستراتيجياتها.
    En 1992, se efectuó la séptima Encuesta Demográfica de las Naciones Unidas entre los gobiernos con el fin de reunir información sobre la forma en que los países integran sus políticas y estrategias demográficas en sus políticas más amplias de desarrollo. UN وفي عام ١٩٩٢، أجري استقصاء اﻷمم المتحدة السكاني السابع فيما بين الحكومات بهدف جمع معلومات عن كيفية قيام البلدان بادماج سياساتها واستراتيجياتها السكانية في سياساتها اﻹنمائية اﻷوسع نطاقا.
    Continúa ayudando a muchos Estados africanos a definir y elaborar sus políticas y estrategias nacionales en materia de población y a veces a revisarlas, en particular para tomar en cuenta los objetivos recomendados por la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. UN ويواصل الصندوق مساعدة العديد من الدول اﻷفريقية في تحديد وصياغة سياساتها واستراتيجياتها الوطنية الخاصة بالسكان، وأحيانا في تنقيحها، ولا سيما مراعاة اﻷهداف الموصى بها من المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Sin embargo, no toma en cuenta en forma adecuada el hecho de que la reducción de la pobreza es ya una prioridad general para muchos países en desarrollo y que sus políticas y estrategias nacionales colocan el énfasis máximo en la misma. UN ولكنها لا تحيط علما على نحو كاف بحقيقة أن القضاء على الفقر قد أصبح بالفعل أولوية عليا للعديد من البلدان النامية وأن سياساتها واستراتيجياتها الداخلية تركز عليه منتهى التركيز.
    442. El TEP ha seguido armonizando sus políticas y estrategias con las necesidades de la Isla y, en ese sentido: UN وبالإضافة إلى ما سبق، واصلت شراكة التدريب والاستخدام أيضا تنسيق سياساتها واستراتيجياتها لتلائم احتياجات الجزيرة، وقامت بما يلي:
    Esto dependía principalmente de los propios países en desarrollo, sus políticas y estrategias a este respecto y las condiciones en las que participaban en el mundo globalizado. UN وسيتوقف ذلك في معظمه على البلدان النامية نفسها، وأيضا على سياساتها واستراتيجياتها في هذا المضمار، وكذلك على الظروف التي تكتنف مشاركتها في العالم المتجه نحو العولمة.
    Esto dependía principalmente de los propios países en desarrollo, sus políticas y estrategias a este respecto y las condiciones en las que participaban en el mundo globalizado. UN ومن شأن ذلك أن يعتمد على البلدان النامية نفسها، وأيضا على سياساتها واستراتيجياتها في هذا المضمار، وكذلك على الظروف التي اكتنفت مشاركتها في العالم المتجه نحو العولمة.
    A medida que muchos países en desarrollo están desarrollando ahora sus políticas y estrategias nacionales en materia de las TIC, se hace aparente la necesidad de datos sobre el despliegue y la utilización de las TIC. UN وحيث إن بلداناً نامية عديدة تقوم الآن بوضع سياساتها واستراتيجياتها الوطنية الخاصة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، تتبدى بجلاء الحاجة إلى بيانات بشأن انتشار تكنولوجيا المعلومات والاتصالات واستخدامها.
    Prácticamente todos los países en desarrollo que han presentado informes han integrado las cuestiones de población en sus políticas y estrategias de desarrollo, fundamentalmente para abordar la interacción entre la población y la pobreza. UN جميع البلدان التي قدمت تقارير تقريبا أدمجت الشواغل السكانية في سياساتها واستراتيجياتها الإنمائية، ويعزى ذلك في معظمه إلى معالجة التفاعل بين السكان والفقر.
    Durante los dos últimos años, diez países han finalizado o revisado las políticas y estrategias nacionales sobre los preservativos, y ocho países comenzaron a aplicar el marco de generación de demanda de preservativos dirigido a los jóvenes. UN وعلى مدى السنتين الماضيتين، أتمت 10 بلدان صوغ أو مراجعة سياساتها واستراتيجياتها الوطنية المتعلقة بالرفالات، وشرعت ثمانية بلدان في تنفيذ إطار استحثاث الطلب على الرفالات الذي يستهدف الشباب.
    Las contribuciones al presente informe destacan que la cultura puede apuntalar las dimensiones económicas y sociales de la pobreza, y los Estados Miembros han integrado la cultura en las políticas y estrategias de desarrollo económico y social en todos los niveles. UN والمساهمات الواردة في هذا التقرير تبرز أنه يمكن للثقافة أن تتصدى لبعدي الفقر كليهما، أي البعد الاقتصادي والبعد الاجتماعي، وقد أدمجت الدول الأعضاء الثقافة في سياساتها واستراتيجياتها الإنمائية، الاجتماعية منها والاقتصادية، على جميع المستويات.
    Si se quiere que los países en desarrollo disfruten de la autonomía y la flexibilidad necesarias para formular sus propias políticas y estrategias, la comunidad internacional debe velar por que haya un equilibrio apropiado entre todo lo referente a las políticas nacionales, por un lado, y las disciplinas y compromisos internacionales por otro. UN فلو استطاعت الدول النامية أن تتمتع بالاستقلالية والمرونة اللازمتين لاستنباط سياساتها واستراتيجياتها فإن على المجتمع الدولي أن يكفل إيجاد توازن ملائم بين مساحة السياسات الوطنية والضوابط والالتزامات الدولية.
    Así, se insta a los países menos adelantados a que se aseguren de que en la elaboración de sus estrategias y políticas económicas se tenga presente la necesidad de erradicar los niveles crónicos de pobreza. UN ولذلك، فإن أقل البلدان نموا مدعوة إلى أن تكفل اتساق سياساتها واستراتيجياتها الاقتصادية مع الحاجة إلى القضاء على جميع مستويات الفقر المزمن.
    Reconocemos que habrá que trabajar para que las entidades que no recaen directamente bajo la jurisdicción de las Naciones Unidas participen en las conversaciones acerca de cuál es la mejor manera de incorporar el desarrollo en sus respectivas políticas y estrategias. UN ونحن ندرك أنه سيتعين بذل الجهود لإشراك تلك الكيانات غير الخاضعة بشكل مباشر لسلطة الأمم المتحدة في المناقشة الجارية بشأن أفضل السبل لتعميم مراعاة التنمية في سياساتها واستراتيجياتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus