"سياساتهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus políticas
        
    • su política
        
    • sus propias políticas
        
    • políticas de
        
    • políticas en
        
    Ahora, nos han dejado totalmente solos en este gran Salón para desarrollar sus políticas. UN الآن، لقد تركونا لوحدنا في هذه القاعة العظيمة لنعمل على تنفيذ سياساتهم.
    Las empresas pertinentes a menudo consideran que sus políticas en materia de ética y medio ambiente forman parte de la imagen que proyecta su organización. UN وغالبا ما يعتبر رجال اﻷعمال هؤلاء سياساتهم اﻷخلاقية والبيئية جزءا من صورة منظماتهم لدى الجمهور.
    Es así como los dirigentes de los países en desarrollo han concebido sus políticas económicas desde hace casi medio siglo. UN وقد صاغ حكام البلدان النامية سياساتهم الاقتصادية على هذا النحو منذ قرابة نصف قرن.
    Es así como los dirigentes de los países en desarrollo han concebido sus políticas económicas desde hace casi medio siglo. UN وقد صاغ حكام البلدان النامية سياساتهم الاقتصادية على هذا النحو منذ قرابة نصف قرن.
    Varias organizaciones no gubernamentales que se financian de manera independiente siguen padeciendo escasez de fondos debido a que algunos donantes se han replanteado su política en este ámbito. UN وما زالت عدة منظمات غير حكومية ممولة بشكل مستقل تواجه عجزا في التمويل بسبب قيام بعض المانحين بتعديل سياساتهم.
    Consternada por la afirmación de los talibanes de que el islam respalda sus políticas relativas a las mujeres, UN وإذ يثير جزعها ادعاء الطالبان أن الاسلام يؤيد سياساتهم بشأن المرأة،
    Varias delegaciones subrayaron la importancia de las políticas de acción afirmativa para la mujer en el contexto de sus políticas nacionales de desarrollo. UN وشدد عديد من الوفود على أهمية سياسات العمل الإيجابي للمرأة في سياساتهم الإنمائية الوطنية.
    :: Encaminar sus políticas hacia el modelo de seguridad humana aquí propuesto. UN - توجيه سياساتهم باتجاه تحقيق نموذج الأمن البشري المقترح هنا؛
    Considero que la NEPAD es una señal de que los africanos comparten la decisión de prevenir los conflictos y mejorar sus políticas y gestión pública. UN وأرى أن الشراكة الجديدة علامة تدل على أن الأفارقة يتشاطرون العزم على منع نشوب الصراعات وتحسين سياساتهم وحكمهم.
    Es indispensable que los asociados para el desarrollo se aseguren de que su ayuda y sus políticas comerciales sean complementarias. UN ومن الحيوي بالنسبة لشركائنا في التنمية كفالة أن تتكامل سياساتهم العونية والتجارية.
    Los asociados, por su parte, deben seguir esforzándose por armonizar sus políticas, desvincular la ayuda y hacer más previsibles las corrientes de donaciones. UN ويجب على الشركاء مواصلة جهودهم لمواءمة سياساتهم وعدم تقييد معوناتهم وجعل تدفقات المنح قابلة للتنبؤ بها على نحو أفضل.
    Además, en el informe se recomienda que los colaboradores para el desarrollo integren el Programa de Bruselas en sus políticas y programas de desarrollo. UN كما أوصى التقرير بأن يدمج شركاء التنمية برنامج بروكسل في سياساتهم وبرامجهم للتنمية.
    Exhortó a los asociados del desarrollo a prestar adecuada atención al empleo productivo y sostenible en sus políticas de desarrollo. UN وأهابت اللجنة بالشركاء الإنمائيين أن يولوا اهتماما كافيا لتوفير فرص العمالة المنتجة والمستدامة في سياساتهم الإنمائية.
    Ello proporcionará una base estadística sólida y más actualizada que los asociados nacionales podrán utilizar para mejorar la planificación de sus programas y la formulación de sus políticas. UN وسيوفر ذلك قاعدة إحصائية صلبة ومحدثة يستخدمها الشركاء الوطنيون لتحسين عملية تخطيط برامجهم وصياغة سياساتهم.
    Con el fin de ayudar a los asociados, el equipo especial propuso la incorporación de pequeños cambios en sus políticas y actividades. UN ولمساعدة الشركاء، قامت فرقة العمل بتشجيعهم على إجراء تغيير تدريجي في سياساتهم وأنشطتهم.
    Por otra parte, con demasiada frecuencia los encargados de formular políticas en otros sectores ignoran las consecuencias que sus políticas tienen en la salud, y los posibles beneficios que podrían derivarse de ellas. UN وعلاوة على ذلك، فإن واضعي السياسات في القطاعات الأخرى لا يدركون في أغلب الأحيان العواقب الناجمة عن سياساتهم بالنسبة للصحة، والمكاسب المحتملة التي يمكن جنيها من هذه السياسات.
    Los líderes continuarán coordinando sus políticas para favorecer un crecimiento robusto, sostenible y equilibrado de la economía mundial. UN وسيواصل القادة تنسيق سياساتهم من أجل نمو قوي ومستدام ومتوازن في الاقتصاد العالمي.
    También es preciso que los asociados para el desarrollo velen por la coherencia entre sus políticas de asistencia, comercio e inversión en la región. UN كما ينبغي للشركاء في التنمية أن يكفلوا الاتساق بين سياساتهم المتعلقة بالمعونة والتجارة والاستثمار في المنطقة.
    Número de donantes y plataformas de donantes que tienen en cuenta las cuestiones relacionadas con la ordenación sostenible de las tierras en sus políticas de desarrollo UN عدد منتديات الجهات المانحة وعدد المانحين المنفردين الذي يراعون مسائل الإدارة المستدامة للأراضي في سياساتهم الإنمائية
    La imagen pública de los dirigentes está más íntimamente relacionada con su origen étnico que con la solidez de su política. UN وترتبط الصورة العامة للقيادات ارتباطا وثيقا بخلفيتهم الإثنية لا بسلامة سياساتهم.
    Deben examinar periódicamente sus propias políticas, prácticas, medidas y procedimientos y evaluar si son las que convienen en su contexto; UN وينبغي لهم أن يستعرضوا بانتظام سياساتهم وممارساتهم وتدابيرهم وإجراءاتهم، وينبغي لهم أن يقدروا ما منها مع بيئاتهم؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus