Dicho sistema de vigilancia debería permitir al Estado Parte configurar políticas adecuadas y combatir las disparidades existentes y los prejuicios tradicionales. | UN | وسيمكن نظام الرصد هذا الدولة الطرف من صياغة سياسات ملائمة ومكافحة التفاوتات والتحيزات التقليدية السائدة. |
Estamos decididos a elaborar políticas adecuadas para la gestión de materiales fisionables que ya no se necesiten para la defensa nacional. | UN | ٢٩ - إننا مصممون على وضع سياسات ملائمة ﻹدارة المواد الانشطارية التي لم تعد تعتبر ضرورية ﻷغراض الدفاع. |
Con esta evaluación debería poder formular las políticas adecuadas para luchar contra las diferencias y los prejuicios arraigados. | UN | ومن شأن هذا التقييم أن يمكنها من وضع سياسات ملائمة لمناهضة أوجه التفاوت وحالات التحيز الدائمة. |
Con todo, se han registrado progresos alentadores en un número considerable de PMA gracias a la ejecución de políticas apropiadas y a una mayor estabilidad interna. | UN | وسجل مع ذلك تقدم مشجع في عدد كبير من أقل البلدان نموا تحقق نتيجة تنفيذ سياسات ملائمة وتعزيز الاستقرار الداخلي. |
El gobierno puede también, aplicando políticas apropiadas, alentar o facilitar la internacionalización de las empresas exportadoras mediante su establecimiento en el extranjero. | UN | وقد تنتهج الحكومة أيضا سياسات ملائمة لتشجيع أو تيسير تدويل مشاريع التصدير عن طريق انتقالها الى الخارج. |
Efectivamente, el Gobierno está poniendo en marcha políticas pertinentes para que se produzcan resultados importantes en ese ámbito. | UN | حقاً، إن الحكومة تضع موضع التنفيذ سياسات ملائمة لتحقيق نتائج هامة في ذلك المجال. |
Dicho sistema de vigilancia debería permitir al Estado Parte configurar políticas adecuadas y combatir las disparidades existentes y los prejuicios tradicionales. | UN | وسيمكن نظام الرصد هذا الدولة الطرف من صياغة سياسات ملائمة ومكافحة التفاوتات والتحيزات التقليدية السائدة. |
Para luchar contra la pobreza en los lugares donde se concentra, hay que saber dónde residen los pobres y formular políticas adecuadas para el medio en que viven. | UN | ويستلزم استهداف الفقر حيثما تركز معرفة مكان إقامة الفقراء وتصميم سياسات ملائمة للبيئة التي يعيشيون فيها. |
El objetivo del OIEA es transferir tecnologías para medir la erosión de los suelos y ayudar de esta manera a elaborar políticas adecuadas de lucha contra la erosión. | UN | وتهدف الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى نقل تكنولوجيات تقدير تآكل التربة للمساعدة في وضع سياسات ملائمة لمكافحة التآكل. |
Para luchar contra la pobreza en los lugares donde se concentra, hay que saber dónde residen los pobres y formular políticas adecuadas para el medio en que viven. | UN | ويستلزم استهداف الفقر حيثما تركز معرفة مكان إقامة الفقراء وتصميم سياسات ملائمة للبيئة التي يعيشيون فيها. |
Por consiguiente, resultaba difícil elaborar políticas adecuadas y ofrecer servicios suficientes a las víctimas. | UN | وبالتالي، فمن الصعب وضع سياسات ملائمة وتقديم خدمات كافية للضحايا. |
x) Se recomienda que la UNCTAD siga examinando las medidas que ayudarían a los países en desarrollo, en particular los menos adelantados, a formular políticas adecuadas para atraer corrientes estables de inversiones extranjeras. | UN | ' ١٠ ' يوصى بأن يواصل اﻷونكتاد دراسة التدابير الكفيلة بمساعدة البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، على وضع سياسات ملائمة لاجتذاب تدفقات ثابتة من الاستثمارات اﻷجنبية. |
La creciente necesidad de asistencia y tratamiento de una población que envejece exige políticas adecuadas. | UN | 60 - وتتطلب الحاجة المتنامية إلى توفير الرعاية والعلاج لكبار السن سياسات ملائمة. |
La creciente necesidad de asistencia y tratamiento de una población que envejece exige políticas adecuadas. | UN | 61 - وتتطلب الحاجة المتنامية إلى توفير الرعاية والعلاج لكبار السن سياسات ملائمة. |
El Gobierno ha formulado políticas apropiadas para hacer frente a esa situación. | UN | وقال ان الحكومة قامت بوضع سياسات ملائمة لمعالجة الحالة . |
Esos países están considerando ahora la adopción de políticas apropiadas para asegurar las oportunidades de empleo de sus nacionales. | UN | وتنظر هذه البلدان اليوم في وضع سياسات ملائمة لكفالة فرص العمل من أجل رعاياها. |
Implica indudablemente una noción de complementariedad NorteSur y centroperiferia; al mismo tiempo, ofrece, sin embargo, la posibilidad de romper el círculo vicioso del subdesarrollo mediante la adopción de políticas apropiadas. | UN | ومع ذلك، فهو يمثل في الوقت ذاته، إمكانية الخروج من حلقة التخلف المفرغة من خلال سياسات ملائمة. |
Se ha dado importancia especial a la elaboración de políticas apropiadas sobre familias de acogida, adopción internacional e internamiento de niños en instituciones. | UN | ويتجه التركيز أيضا إلى وضع سياسات ملائمة في مجال الأسر الكفيلة ، وتبني الأطفال دوليا، واستيعابهم مؤسسيا. |
Con el fin de formular y aplicar las políticas pertinentes en materia de acceso a la participación en el comercio electrónico, los gobiernos tendrán que considerar las esferas en las que ese comercio tenga mayor probabilidad de reportar beneficios a sus respectivas economías nacionales. | UN | ولوضع وتنفيذ سياسات ملائمة فيما يخص إمكانية المشاركة في التجارة اﻹلكترونية سيتعين على الحكومات أن تنظر في المجالات التي يرجح كثيرا أن تدر التجارة اﻹلكترونية فوائد على اقتصاداتها الوطنية الخاصة. |
Las conexiones entre subregiones son insuficientes debido a la falta de una política adecuada que regule el sector del transporte aéreo. | UN | والوصلات بين المناطق دون الإقليمية سيئة بسبب عدم وجود سياسات ملائمة لتنظيم صناعة النقل الجوي. |
El Parlamento constituye un foro para formular políticas adaptadas a las necesidades de los niños sobre la base de investigaciones. | UN | وهو يوفر منتدى لوضع سياسات ملائمة للأطفال تقوم على أساس البحوث. |
Las conexiones entre las subregiones siguen escasas porque hay una falta de política apropiada para reglamentar la industria del transporte aéreo. | UN | ولا تزال الوصلات بين المناطق دون الإقليمية سيئة بسبب عدم وجود سياسات ملائمة لتنظيم صناعة النقل الجوي. |
Debido a la falta de políticas idóneas relativas a la niña, cuando ésta se encuentra en situaciones de migración se ve enfrentada a manifestaciones graves de violencia y discriminación. | UN | وفي غياب سياسات ملائمة متصلة بالطفلة، فهي تواجه العنف والتمييز الشديدين حينما تكون في وضع مهاجرة. |