"سياق خطة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el contexto del plan
        
    • el contexto de la agenda para
        
    • el contexto de un plan
        
    • el marco del Plan
        
    • el contexto del programa
        
    • el contexto de la agenda de
        
    • el contexto de su plan
        
    • el marco de un plan
        
    • el marco de la agenda para
        
    • el contexto de un programa
        
    • relación con la agenda para
        
    • parte del Plan
        
    En la actualidad se están destinando fondos para un nuevo programa de cooperación en el contexto del plan de reconstrucción y desarrollo del Gobierno de Sudáfrica. UN ويجري حاليا ادخار اﻷموال لبرنامج تعاوني جديد في سياق خطة التعمير والتنمية التابعة لحكومة جنوب افريقيا.
    La desmovilización de soldados menores de edad siguió llevándose a cabo, con criterio regional, en el contexto del plan de desmovilización rápida. UN واستمر تسريح الجنود دون سن التجنيد في سياق خطة التسريح السريع متبعا نهجا إقليميا.
    Debate temático del plenario sobre el tema " Alianza mundial para el desarrollo en el contexto de la agenda para el desarrollo después de 2015 " UN مناقشة مواضيعية للمجلس بكامل هيئته في موضوع " الشراكة العالمية من أجل التنمية في سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015 "
    Se prevé que esa labor contribuirá en forma directa a los debates en curso y futuros en el contexto de la agenda para el desarrollo después de 2015. UN ومن المتوقع أن يُسترشد بهذا العمل على نحو مباشر في المناقشات الجارية والمقبلة في سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    De hecho, las zonas marinas protegidas cumplen mejor su cometido cuando se establecen en el contexto de un plan de ordenación integrada. UN وتحقق المناطق المحمية البحرية أحسن النتائج عندما تكون في سياق خطة إدارية متكاملة.
    3. Pide al Director General que, en el contexto del plan general de actividades: UN ٣ - يطلب الى المدير العام ، ضمن سياق خطة اﻷعمال :
    Se han fortalecido aún más la coordinación y la cooperación en el contexto del plan de Acción de Barbados relativo a la fiscalización de drogas, aprobado en 1996. UN وجرت زيادة تعزيز التنسيق والتعاون في سياق خطة عمل بربادوس لمكافحة المخدرات لعام ١٩٩٦.
    El Gobierno toma medidas para abordar la situación en el contexto del plan de Acción Nacional sobre el Empleo. UN وتتخذ الحكومة خطوات لمعالجة الوضع في سياق خطة العمل الوطنية للعمالة.
    Sin embargo, en ausencia de un componente de efectivo y de un sistema de adquisición local en el programa, no fue posible aplicar esta propuesta en el contexto del plan de distribución. UN غير أنه ليس من الممكن تنفيذ ذلك في سياق خطة التوزيع مع عدم توفر المكون النقدي ونظام شراء محلي في البرنامج.
    El Frente POLISARIO rechazó la propuesta de Marruecos y reiteró que sólo cooperaría y participaría en ese diálogo en el contexto del plan de arreglo. UN 36 - ورفضت جبهة البوليساريو الاقتراح المغربي وكررت الإعراب عن أنها لن تتعاون أو تواصل الحوار إلا في سياق خطة التسوية.
    El Frente POLISARIO rechazó la propuesta de Marruecos y reiteró que sólo cooperaría y participaría en ese diálogo en el contexto del plan de arreglo. UN وقد رفضت جبهة البوليساريو الاقتراح المغربي وأكدت مجددا أنها لن تتعاون وتتابع أي حوار إلا في سياق خطة التسوية.
    En el contexto de la agenda para el desarrollo después de 2015, se observa en la tendencia actual un avance hacia la calidad de la educación como una consideración primordial. UN وفي سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015، فإن الاتجاه الحالي يشير إلى التحرك نحو اعتبار جودة التعليم أمرا أساسيا.
    Debate temático del plenario sobre el tema " Alianza mundial para el desarrollo en el contexto de la agenda para el desarrollo después de 2015 " UN مناقشة مواضيعية للمجلس بكامل هيئته في موضوع " الشراكة العالمية من أجل التنمية في سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015 "
    V. La cooperación Sur-Sur y la cooperación triangular en el contexto de la agenda para el desarrollo después de 2015 UN رابعاً - التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي في سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015
    Publicó documentos sobre la rendición de cuentas en el contexto de la agenda para el desarrollo después de 2015, sobre el derecho al desarrollo y sobre los indicadores de derechos humanos. UN وأصدرت منشورات عن المساءلة في سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015، بشأن الحق في التنمية، ومؤشرات حقوق الإنسان.
    Alentando a los Estados Miembros a que presten la debida consideración al deporte en el contexto de la agenda para el desarrollo después de 2015, UN وإذ تشجع الدول الأعضاء على إيلاء الرياضة الاعتبارَ الواجب في سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015،
    Su Gobierno también insta a la plena integración del seguimiento y la aplicación de la Trayectoria de Samoa en el contexto de la agenda para el desarrollo después de 2015. UN وتدعو حكومتها بالمثل إلى الإدماج الكامل لمتابعة وتنفيذ مسار ساموا في سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Se está estudiando la construcción de un moderno puerto de contenedores en el contexto de un plan maestro concebido para la zona de Corito. UN وتجري دراسة تشييد ميناء حديث للحاويات في سياق خطة رئيسية توضع لمنطقة كوريتو.
    En el marco del Plan de Acción Nacional se adoptaron las siguientes medidas: UN 73 - وفي سياق خطة العمل الوطنية، تم اتخاذ التدابير التالية:
    La delegación de Tanzanía estima que el desarrollo social debe considerarse en el contexto del programa de desarrollo. UN وقال إن وفد بلدها يرى أنه لا بد من النظر الى التنمية الاجتماعية في سياق خطة التنمية.
    Por último, el Secretario General destacó la necesidad de fortalecer la cooperación multilateral y la asociación mundial y encomendó a la UNCTAD que desempeñara un papel fundamental en el desarrollo sostenible en el contexto de la agenda de desarrollo posterior a 2015. UN وأخيراً، شدد الأمين العام على ضرورة تعزيز التعاون المتعدد الأطراف والشراكة العالمية، وطلب إلى الأونكتاد أن يؤدي دوراً حيوياً في التنمية المستدامة في سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    El representante de China informó de la ampliación de las instalaciones de desintoxicación y rehabilitación en su país, así como de la iniciación de un programa de sustitución en el contexto de su plan de acción sobre el VIH/SIDA. UN كما أبلغ ممثل الصين عن توسيع المرافق الخاصة بمعالجة حالات التسمم الإدماني وإعادة تأهيل المدمنين في بلده، وكذلك عن استهلال برنامج بشأن بدائل المخدرات في سياق خطة عمل البلد المعنية بالإيدز وفيروسه.
    El Comité consideró que el límite de edad establecido en el presente caso para la permanencia en el puesto era un criterio objetivo de distinción, y que su aplicación en el marco de un plan general de reestructuración de la administración pública no carecía de razonabilidad. UN ورأت اللجنة أن معيار سن الموظف بعد قضائه مدة معينة في شغل وظيفته دون انقطاع، هو معيار موضوعي للتفريق، وأن تطبيقه في سياق خطة عامة لإعادة هيكلة الخدمة المدنية لا يمكن اعتباره غير معقول.
    En las consultas nacionales y regionales celebradas en el marco de la agenda para después de 2015 se habían puesto de relieve las prioridades para la región, incluidas la buena gobernanza, la justicia social y la dignidad humana. UN وتسلط المشاورات التي تجرى في المنطقة على الصعيدين الوطني والإقليمي في سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015 الضوء على أولويات المنطقة بما في ذلك الحكم الرشيد والعدالة الاجتماعية والكرامة الإنسانية.
    Compartimos la opinión de que nuestra respuesta al cambio climático debe considerarse en el contexto de un programa de desarrollo. UN ونتشاطر الرأي القائل إن استجابتنا لتغير المناخ ينبغي أن ينظر إليها في سياق خطة إنمائية.
    4. Reconoce la constante necesidad de que, en relación con la agenda para el desarrollo después de 2015, se tenga debidamente en cuenta la cuestión de la mejora de la nutrición. UN ٤ - تسلم باستمرار الحاجة إلى إيلاء العناية الواجبة لمسألة تحسين التغذية في سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    En Uganda, el UNICEF desempeñó un papel fundamental en la inclusión de cuestiones concretas que afectan a la salud de los niños y las mujeres en el servicio mínimo esencial de atención de la salud, como parte del Plan de aplicación de políticas y estrategias. UN وفي أوغندا، كان جهد المنظمة أساسيا في إدخال المواضيع المحددة المؤثرة في صحة الطفل والمرأة ضمن مجموعة الخدمات الصحية الأساسية الدنيا، وذلك في سياق خطة السياسات والتنفيذ الاستراتيجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus