"سيبدأ نفاذه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • entrará en vigor
        
    • entraría en vigor
        
    Dichas conversaciones tuvieron como resultado la firma de un acuerdo para el establecimiento de una cesación del fuego provisional y el fin de las acciones hostiles en Tayikistán y en las fronteras con el Afganistán, que entrará en vigor cuando se desplieguen en la zona a los observadores de las Naciones Unidas. UN ونتج عن هذه المحادثات توقيع اتفاق لوقف مؤقت ﻹطلاق النار وﻹنهاء اﻷعمال العدائية في طاجيكستان وعلى الحدود مع أفغانستان، سيبدأ نفاذه حين يتم وزع مراقبي اﻷمم المتحدة في المنطقة.
    La reglamentación obligatoria en los Estados Unidos basada en el sistema HACCP aplicable al pescado y a los productos de pescado entrará en vigor el 18 de diciembre de 1997. UN أما بالنسبة للولايات المتحدة، فإن النظام اﻹلزامي القائم على أساس نقاط المراقبة الحرجة فيما يتعلق باﻷسماك ومنتجات اﻷسماك سيبدأ نفاذه في ٨١ كانون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١.
    Sudáfrica se siente alentada por el hecho de que, según se informa, el Protocolo de Kyoto entrará en vigor próximamente, e insta a los demás países a que ratifiquen ese instrumento. UN وأضاف أن جنوب أفريقيا قد تفاءلت بالتقارير التي تفيد بأن بروتوكول كيوتو سيبدأ نفاذه قريبا، وتحث البلدان الأخرى على التصديق على البروتوكول.
    35. El 25 de junio de 1994, Sana ' a anunció que a medianoche, ese mismo día, entraría en vigor una cesación del fuego. UN ٣٥ - وفي ٢٥ حزيران/يونيه ١٩٩٤، أعلنت صنعاء أن وقف اطلاق النار سيبدأ نفاذه في منتصف الليل من نفس اليوم.
    La primera de ellas era que el Acuerdo relativo a la aplicación de la Parte XI de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar entraría en vigor durante la reunión en curso. UN وأول هذه اﻷسباب هو أن الاتفاق المتعلق بتنفيذ أحكام الجزء الحادي عشر من الاتفاقية سيبدأ نفاذه أثناء هذا الاجتماع.
    En febrero, la Asamblea de Kosovo aprobó la Ley sobre el establecimiento de zonas de protección especial, que entrará en vigor a su debido tiempo. UN وفي شباط/فبراير، اعتمدت جمعية كوسوفو قانون إنشاء المناطق المحمية الخاصة، الذي سيبدأ نفاذه في الوقت المناسب.
    Además, Eslovaquia ha ratificado la Carta Social Europea Revisada, que entrará en vigor en junio de 2009. UN وصدَّقت سلوفاكيا أيضاً على الميثاق الاجتماعي الأوروبي المنقح الذي سيبدأ نفاذه في حزيران/يونيه 2009.
    El orador hace un llamamiento a todos los países en desarrollo sin litoral que aún no lo hayan hecho a que se adhieran al acuerdo, que entrará en vigor cuando haya sido ratificado por 10 países. UN ودعا جميع البلدان النامية غير الساحلية إلى الانضمام إلى هذا الاتفاق الذي سيبدأ نفاذه بعد تصديق 10 بلدان عليه، إذا لم تكن قد فعلت ذلك بعد.
    Un ejemplo de ello se encuentra en Bosnia y Herzegovina, donde un grupo de expertos nacionales está redactando nueva legislación sobre el ozono, que entrará en vigor en 2014, a fin de aplicar el plan de gestión para la eliminación de los HCFC de esa Parte. UN ويوجد أحد الأمثلة على ذلك في البوسنه والهرسك، حيث يقوم فريق خبراء وطني بإعداد تشريع جديد للأوزون، سيبدأ نفاذه في عام 2014، ربما ليشمل الانتقال إلى بدائل ذات قدرة منخفضة على إحداث الاحترار العالمي.
    En ese contexto, reviste particular importancia la firma del acuerdo de cooperación con la Unión Europea que entrará en vigor el 1º de diciembre del año en curso. UN وفي ذلك السياق، يكتسب إبرام اتفاق التعاون مع الاتحاد اﻷوروبي، الذي سيبدأ نفاذه في ١ كانون اﻷول/ ديسمبر من العام الحالي أهمية خاصة.
    El Representante Especial hace un llamamiento a todos los Estados para que aceleren la firma y ratificación del Protocolo facultativo, que entrará en vigor tres meses después de que se deposite la décima ratificación o adhesión. UN 15 - ويدعو الممثل الخاص جميع الدول إلى التعجيل بالتوقيع والتصديق على البروتوكول الاختياري الذي سيبدأ نفاذه بعد ثلاثة أشهر من إيداع التصديق أو الانضمام العاشر.
    En el caso de México, es probable que la inversión extranjera directa aumente a mediano o corto plazo en razón del acuerdo de libre comercio firmado con la UE, que entrará en vigor en julio de 2000. UN وفيما يخص المكسيك يرجح ازدياد الاستثمار الأجنبي المباشر، في المدى القصير إلى المتوسط، نتيجة لاتفاق التجارة الحرة الموقع مع الاتحاد الأوروبي الذي سيبدأ نفاذه في تموز/يوليه 2000.
    La delegación ha afirmado que en breve entrará en vigor la legislación para luchar contra la violencia en el hogar y que el Gobierno está en vías de adoptar medidas significativas para ayudar a las víctimas. UN 26 - وكان الوفد قد ذكر أن التشريع الرامي إلى مكافحة العنف المنزلي سيبدأ نفاذه وأن الحكومة تتخذ إجراء مهما لمساعدة الضحايا.
    El 19 de mayo del 2005, la Saeima aprobó la Ley de protección especial de personas, que entrará en vigor simultáneamente con la Ley de procedimiento penal. UN وفي 19 أيار/مايو 2005، أقر مجلس السييما قانون الحماية المحددة للأشخاص، الذي سيبدأ نفاذه بالتزامن مع بدء نفاذ قانون الإجراءات الجنائية.
    Una nueva ley aprobada en 2006, que entrará en vigor el 1º de enero de 2007, reforzará aún más la protección de las víctimas de la violencia doméstica. UN وتم اعتماد قانون جديد في عام 2006، سيبدأ نفاذه في 1 كانون الثاني/يناير 2007، ومن شأنه أن يعزز حماية ضحايا العنف المنزلي.
    El Gobierno también informó de que, el 13 de julio de 2007, el Parlamento había aprobado la nueva Ley de extranjería, que entrará en vigor en enero de 2008. UN 19 - وأشارت الحكومة أيضا إلى أن البرلمان قد اعتمد، في 13 تموز/يوليه 2007، القانون الجديد للأجانب الذي سيبدأ نفاذه في كانون الثاني/يناير 2008.
    De esa forma, la República Dominicana pasó a formar parte entonces de la Alianza para el Desarrollo Sostenible y posteriormente, el 17 de abril de 1998, firmó con los cinco países centroamericanos un acuerdo de libre comercio que entrará en vigor en enero de 1999. UN ومن ثم ضُمت الجمهورية الدومينيكية كشريكة في التحالف من أجل التنمية المستدامة، ووقعت بعد ذلك، في ٧١ نيسان/أبريل ٨٩٩١، اتفاقا للتجارة الحرة مع بلدان أمريكا الوسطى الخمسة، سيبدأ نفاذه في كانون الثاني/يناير ٩٩٩١.
    Confirmó que el Programa entraría en vigor el 1º de noviembre de 2002 y que, en consonancia con la opinión del Asesor Jurídico, sería necesario velar por su aplicación equitativa y no discriminatoria. UN وأكد أن البرنامج سيبدأ نفاذه في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، وأنه سيلزم ضمان تنفيذه بشكل منصف ودون تمييز.
    Observó que, debido a una notable coincidencia, el Acuerdo, que había sido aprobado dos años antes por la Asamblea General, también entraría en vigor el 28 de julio. UN وأشار إلى أن هناك مصادفة تستلفت النظر وهي أن الاتفاق، الذي اعتمدته الجمعية العامة قبل عامين، سيبدأ نفاذه أيضا في ٨٢ تموز/يوليه.
    Se dijo que se acrecentaría la aceptabilidad del proyecto de Convención si se dejaba que los Estados pudieran elegir, mediante una declaración, entre una norma de prelación basada en el momento de la cesión o una regla basada en el momento de la inscripción, que entraría en vigor únicamente tras el establecimiento de un sistema adecuado de inscripción registral. UN وذكر أن السماح للدول بأن تختار، عن طريق إقرار، بين قاعدة أولويات تستند إلى وقت اﻹحالة وقاعدة تستند إلى وقت التسديد، وهو ما سيبدأ نفاذه فقط عند إنشاء نظام تسجيل مناسب، من شأنه أن يزيد من مقبولية مشروع الاتفاقية.
    Se dijo que se acrecentaría la aceptabilidad del proyecto de Convención si se dejaba que los Estados pudieran elegir, mediante una declaración, entre una norma de prelación basada en el momento de la cesión o una regla basada en el momento de la inscripción, que entraría en vigor únicamente tras el establecimiento de un sistema adecuado de inscripción registral. UN وذكر أن السماح للدول بأن تختار، عن طريق إقرار، بين قاعدة أولويات تستند إلى وقت اﻹحالة وقاعدة تستند إلى وقت التسديد، وهو ما سيبدأ نفاذه فقط عند إنشاء نظام تسجيل مناسب، من شأنه أن يزيد من مقبولية مشروع الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus