"سيتواصل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • continuará
        
    • se seguirá
        
    • se seguirán
        
    • se seguirían
        
    • proseguirá
        
    • se mantendrá
        
    • continuaría
        
    • se mantendrán
        
    • se seguiría
        
    • seguirá siendo
        
    • se continuarán
        
    • seguirán siendo
        
    • se continuarían
        
    • se pondrá
        
    • vez que hayamos
        
    Se continuará trabajando en la esfera de los acuerdos de prestación de servicios, cuya firma y negociación retroactivas han resultado muy difíciles. UN سيتواصل بذل الجهود في مجال اتفاقات مستوى الخدمات، التي ثبت أن توقيعها والتفاوض عليها بأثر رجعي كان بالغ الصعوبة.
    Todavía no se sabe a ciencia cierta si esta tendencia continuará en el futuro. UN ويظل السؤال لمعرفة ما إذا كان هذا الاتجاه سيتواصل في المستقبل بدون جواب.
    se seguirá vigilando la situación, como parte de las actividades normales, para velar por que se siga aplicando esta recomendación. UN سيتواصل رصد التقدم المحرز، كجزء من العمليات الاعتياديــة، لكفالــة التقيــد المستمر.
    Si no logramos hacerlo, se seguirán planteando interrogantes sobre si la Conferencia de Desarme sigue siendo pertinente como medio para lograr objetivos de desarme. UN وإذا لم نقم بذلك، فإن التساؤل سيتواصل بشأن مدى أهمية مؤتمر نزع السلاح في المستقبل كمحرك لتحقيق أهداف نزع السلاح.
    Dijo que se seguirían violando los derechos humanos en tanto en Somalia prevaleciera la guerra y no regresaran la paz y la estabilidad. UN وقال إن انتهاك حقوق الإنسان سيتواصل ما لم تتوقف الحرب في الصومال، ويحل السلام والاستقرار بالبلد.
    Entre tanto, proseguirá la labor en el nivel técnico. UN وفي غضون ذلك، سيتواصل العمل على المستوى التقني.
    Se aprecia un incremento en el número de causas presentadas ante la Corte Internacional de Justicia y todo parece indicar que esta tendencia se mantendrá en el futuro. UN وازداد عدد القضايا المقدمة الى محكمة العدل الدولية كما أن جميع الدلائل تشير الى أن هذا الاتجاه سيتواصل.
    Factores externos: Se continuará manteniendo la seguridad de la subregión. UN العوامل الخارجية: سيتواصل صون الأمن على الصعيد دون الإقليمي.
    Tal como se había previsto inicialmente, este programa continuará durante seis meses, con vuelos semanales, y periódicamente será objeto de examen y de ajuste, según proceda. UN ووفقا للتخطيط الأولي، سيتواصل تنفيذ هذا البرنامج على مدى ستة أشهر على أساس الرحلات الجوية الأسبوعية وسيتم استعراضه بانتظام وتعديله حسب الاقتضاء.
    El terror continuará e Israel se verá obligado a responder en legítima defensa. UN فالإرهاب سيتواصل وإسرائيل ستكون مضطرة للـرد دفاعا عن النفس.
    Posteriormente a la aprobación de reforma al Código Penal se continuará con la formulación de propuestas de cambios en el Código Procesal Penal. UN وبعد التصديق على تعديل القانون الجنائي، سيتواصل العمل من أجل تقديم مقترحات لتعديل قانون الإجراءات الجنائية.
    Durante el Decenio, se seguirá trabajando con esa misma orientación. UN وإن العمل سيتواصل على هذه اﻷسس خلال العقد.
    No obstante, se seguirá manteniendo al Comité de Información plenamente al corriente de la cooperación interinstitucional en el campo de la información pública de una manera regular. UN ومع ذلك سيتواصل إبلاغ لجنة الإعلام على أساس منتظم وبصورة كاملة بالتعاون فيما بين الوكالات في مجال الإعلام.
    Desde el punto de vista de la distribución geográfica, se seguirá dando prioridad a los países menos adelantados (PMA) y a los países de África. UN ومن حيث التوزيع الجغرافي، سيتواصل إعطاء الأولوية لأقل البلدان نمواً وأفريقيا.
    se seguirán fortaleciendo las modalidades innovadoras de programación a distancia hasta que el personal nacional e internacional del UNICEF pueda reanudar su actividad normal en el Iraq. UN كما سيتواصل تعزيز الطرائق الابتكارية لإعداد البرامج من بعد ريثما يصبح بإمكان الموظفين الوطنيين والدوليين التابعين لليونيسيف معاودة الاضطلاع بمهامهم في العراق كالمعتاد.
    se seguirán tomando medidas para promover la cohesión social y contribuir así al proceso de paz en general. UN كما سيتواصل بذل الجهود لتعزيز التماسك الاجتماعي، بما يسهم في توسيع قاعدة عملية السلام.
    Las medidas concretas que se han propuesto en este sentido se seguirán examinando durante las próximas rondas. UN وقد اقترحت في هذا الصدد تدابير ملموسة سيتواصل استعراضها في الجولات القادمة.
    En caso de que, tras el examen realizado por el Grupo de Ejecución, se decidiera realizar un nuevo redimensionamiento de los niveles de plantilla de la UNOPS, se seguirían aplicando estrictamente los mismos procedimientos y directrices utilizados en el ejercicio de 2002. UN وإذا ما اتخذت قرارات، بعد الاستعراض الذي يجريه الفريق، بإدخال مزيد من التعديلات على عدد الموظفين في مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، فإن نفس الإجراءات والمبادئ التوجيهية المستخدمة في عملية عام 2002 سيتواصل تطبيقها بحزم.
    El debate sobre el examen de los objetivos y del mandato del Comité proseguirá durante una reunión oficiosa que el Presidente se propone convocar después de que se levante la sesión. UN وأضاف أن مناقشة بحث أهداف اللجنة وولايتها سيتواصل خلال جلسة شبه رسمية يرى الرئيس أن يدعو إلى عقدها بعد رفع الجلسة.
    La información reportada a junio permite ver que en 2006 esta reducción se mantendrá. UN وتشير المعلومات الواردة حتى حزيران/يونيه أن هذا الانخفاض سيتواصل في عام 2006.
    Ni ella ni sus abogados sabían cuándo continuaría la vista de su causa en el High Court. UN فلم يكن معروفاً لها ولمحاميها متى سيتواصل النظر في قضيتها في المحكمة العليا.
    10. se mantendrán los servicios de atención y manutención para unos 400 refugiados que residen en Dukwi y otros refugiados necesitados que se encuentran en Gabarone. UN ٠١- سيتواصل تقديم المساعدة في اطار الرعاية والاعالة لقرابة ٠٠٤ من اللاجئين المقيمين في دوكوي وللاجئين معوزين آخرين مقيمين في غابارون.
    Al mismo tiempo, se seguiría desarrollando el conjunto de orientaciones y manuales internos para llevar a cabo las inspecciones. UN وفي الوقت نفسه، سيتواصل تطوير مجموعة التوجيهات والأدلة الداخلية بشأن إجراء عمليات التفتيش.
    Un sistema judicial independiente y equitativo completa el dispositivo, que seguirá siendo mejorado en el marco del Plan de Acción Nacional para la Promoción y la Protección de los Derechos Humanos. UN ويكمل هذا الجهاز القائم نظام قضائي مستقل وعادل سيتواصل تحسينه في إطار خطة العمل الوطنية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    171. se continuarán las actividades de protección y asistencia jurídica para los refugiados urbanos necesitados. UN 171- سيتواصل القيام بأنشطة توفير الحماية والمساعدة القانونية للاجئين المعوزين من المناطق الحضرية.
    Entretanto, las zonas fronterizas de Sierra Leona seguirán siendo consideradas terreno clave que exige la presencia de tropas de la UNAMSIL a fin de mantener la capacidad necesaria para respaldar al Ejército de Sierra Leona. UN في غضون ذلك، سيتواصل اعتبار مناطق سيراليون الحدودية ميدانا رئيسيا يستلزم وجود قوات البعثة من أجل الحفاظ على القدرة اللازمة لمساندة الجيش السيراليوني.
    Se indicó que se continuarían adoptando medidas de eficiencia a fin de racionalizar las funciones, simplificar los procesos y procedimientos y modernizar los servicios, en especial incrementando el uso de la tecnología de la información. UN وأشير إلى أنه سيتواصل الاضطلاع بتدابير لتحقيق الكفاءة بغية ترشيد المهام وتبسيط العمليات واﻹجراءات، وتحديث الخدمات، وبخاصة عن طريق الاستخدام الموسع لتكنولوجيا المعلومات.
    Cuando llegue el momento, se pondrá en contacto con nosotros por lo del dinero, ¿no? Open Subtitles عندما يحين الموعد ، سيتواصل معنا بخصوص المال ، صحيح ؟
    Si lo conectamos con el dradis, el FTL y el C3 de Galáctica, su mente podría comunicarse directamente con los híbridos de la colonia una vez que hayamos saltado. Open Subtitles إذا استطعنا إيصاله بتعقيب (دراديس) و أنظمة جلاكتيكا فإن عقله سيتواصل مع نظيره هجين المستعمرة التى سنعبُر لها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus