"سيتوقف إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • dependerá en
        
    • dependería en
        
    El éxito de la Cumbre dependerá en gran medida de la labor del Comité Preparatorio y el orador espera que continúe reinando el espíritu de avenencia y cooperación demostrado durante las recientes consultas entre períodos de sesiones. UN ونجاح مؤتمر القمة سيتوقف إلى حد كبير على أعمال اللجنة التحضيرية، ومن المأمول فيه أن تستمر دون توقف روح التراضي والتعاون التي ظهرت أثناء المشاورات التي أجريت مؤخرا فيما بين الدورات.
    Además, no cabe duda de que el mundo del siglo XXI será predominantemente urbano y que la transición a la sostenibilidad mundial dependerá en buena medida de que se logre el desarrollo sostenible de nuestras ciudades y pueblos. UN وفضلا عن ذلك، من الواضح أن عالم القرن الحادي والعشرين سيكون، في معظمه، عالما حضريا، كما أن التحول إلى الاستدامة العالمية سيتوقف إلى حد كبير على النجاح في كفالة التنمية المستدامة لحواضرنا ومدننا.
    El éxito de nuestras democracias, por lo tanto, dependerá en gran medida de nuestra capacidad de brindar a nuestros pueblos un mundo seguro y próspero en el cual puedan gozar plenamente su libertad sin discriminaciones ni privaciones. UN ولهذا، فإن نجاح ديمقراطياتنا سيتوقف إلى حد كبير على قدرتنا على أن نوفر لشعوبنا عالما يسوده الأمن والرخاء ويمكنها أن تتمتع فيه على نحو تام بالحرية دون أى تمييز أو حرمان.
    Ahora bien, como todos sabemos, el éxito de esos esfuerzos dependerá en gran medida de que el Gobierno de Israel y su aparato cooperen plenamente. UN إلا أن نجاح تلك الجهود، كما لا يخفى على أحد، سيتوقف إلى حد كبير على التعاون الأكمل من جانب حكومة إسرائيل وأجهزتها.
    Su aplicación dependería en gran medida de los recursos recibidos por ONU-Mujeres. UN وذكرت أن تنفيذها سيتوقف إلى حد كبير على الموارد التي تتلقاها الهيئة.
    Por tanto, el éxito dependerá en gran medida de una demostración de mutuo beneficio, confianza y responsabilidad. UN لذلك فإن النجاح سيتوقف إلى حد كبير على إثبات الفائدة والثقة والمساءلة على نحو متبادل.
    De los resultados de este período de sesiones dependerá en gran medida el trabajo a desarrollar por la maquinaria multilateral de desarme en el futuro cercano. UN والعمل الذي ستضطلع به الآلية المتعددة الأطراف لنزع السلاح في المستقبل القريب سيتوقف إلى درجة كبيرة على النتائج التي تحرزها هذه الدورة.
    8. La aplicación efectiva de la Convención dependerá en gran medida de los esfuerzos que hagan conjuntamente todas las Partes. UN ٨- إن النجاح في تنفيذ الاتفاقية سيتوقف إلى حد بعيد على الجهود المتضافرة لجميع اﻷطراف.
    El éxito del examen a mitad de período dependerá en un grado considerable de la adecuación de las respuestas que los PMA y sus asociados en la obra de desarrollo den a estos retos. UN إن نجاح استعراض منتصف المدة سيتوقف إلى حد كبير على مدى كفاية استجابات أقل البلدان نموا وشركائها في التنمية لهذه التحديات.
    El tercer elemento de la seguridad alimentaria es el acceso, que dependerá en gran medida de los ingresos. UN ٩٨ - أما العنصر الثالث من عناصر اﻷمن الغذائي فهو إمكانية الحصول على اﻷغذية، وذلك سيتوقف إلى حد كبير على الدخــل.
    Para mantener su recuperación la economía yugoslava dependerá en gran medida de las importaciones, pero su capacidad exportadora ha disminuido considerablemente a consecuencia de la guerra y las sanciones. UN فاستمرار الانتعاش في الاقتصاد اليوغوسلافي سيتوقف إلى حد بعيد على الواردات، غير أن قدرة هذا البلد على التصدير انخفضت كثيرا من جراء الحرب والجزاءات.
    . En los países de la CEI parece inevitable que disminuya el nivel medio de producción, pero su volumen dependerá en gran medida de lo que suceda en la Federación de Rusia. UN وفي بلدان رابطة الدول المستقلة، يبدو أن الهبوط في متوسط مستوى اﻹنتاج أمر لا يمكن تفاديه، بيد أن مقدار هذا الهبوط سيتوقف إلى حد كبير على ما سيجري في الاتحاد الروسي.
    La competitividad de las exportaciones no tradicionales dependerá en gran parte del crecimiento de las inversiones y la productividad, junto con una gestión acertada de los tipos de cambio mediante la reglamentación y el control de las corrientes de capital desestabilizadoras. UN فتأمين قدرة الصادرات غير التقليدية على المنافسة سيتوقف إلى حد كبير على نمو الاستثمار والإنتاجية، إلى جانب الإدارة الحكيمة لأسعار الصرف عن طريق تنظيم ومراقبة تدفقات رؤوس الأموال المزعزعة للاستقرار.
    Al final, el formato que resulte aceptable para el Comité Ejecutivo dependerá en gran medida de la posición de éste respecto de la transparencia, la apertura y el profesionalismo del proceso de formulación del presupuesto. UN وفي نهاية المطاف، فإن ما سيحظى بقبول اللجنة التنفيذية من حيث الشكل سيتوقف إلى حد بعيد على رؤية اللجنة التنفيذية لمدى شفافية وشمول ومهارة العملية المفضية إلى صياغة الميزانية.
    Tenemos claro que la consolidación de un Estado democrático dependerá en gran medida de la real inclusión del proyecto colectivo de los pueblos indígenas en las prioridades nacionales. UN ونحن ندرك أن تدعيم أركان أي دولة ديمقراطية سيتوقف إلى حد كبير على ما إذا كان المشروع الجماعي للشعوب الأصلية قد ضمن بالفعل في أولويات الأمة.
    Sin embargo, el éxito de sus actividades de cooperación técnica dependerá en gran parte de su capacidad para ajustarse a la evolución de la demanda, teniendo en cuenta sus ventajas comparativas y los conocimientos especializados que ha acumulado. UN ومع ذلك فان نجاح أنشطتها الخاصة بالتعاون التقني سيتوقف إلى حد كبير على قدرتها على التكيّف مع الاحتياجات المتغيرة، آخذة في الاعتبار ما تتمتع به من ميزات مقارنة وخبرات متراكمة.
    La incidencia de las Naciones Unidas en los temas económicos y financieros dependerá en gran medida de la comprensión que se tenga respecto al papel que corresponde desempeñar genuina y activamente al Consejo Económico y Social. UN وتأثير الأمم المتحدة في القضايا الاقتصادية والمالية سيتوقف إلى حد بعيد على فهم الدور الذي يجب على المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يضطلع به بنشاط وبالكامل.
    No cabe duda de que el éxito de las actividades de la Corte dependerá en gran medida de la magnitud de la cooperación que obtenga de los Estados miembros, de la comunidad internacional y de otras entidades, incluidas las organizaciones regionales e internacionales. UN ولا شك في أن نجاح عمليات المحكمة سيتوقف إلى حد بعيد على مدى ما تحصل عليه من تعاون مع الدول الأعضاء والمجتمع الدولي وغير ذلك من الكيانات، بما يشمل المنظمات الدولية والمنظمات الإقليمية.
    Expuse los enfoques concretos que se habían examinado y señalé que, en última instancia, su aceptación dependería en gran medida del grado de consenso y de acuerdo logrado por todos los Estados interesados. UN ونوهت بالنهج المحددة التي عرضت على اللجنة للنظر فيها والخشية من أن القبول النهائي بها سيتوقف إلى حد كبير على قدر ما تتوصل إليه كل الدول المعنية من توافق آراء واتفاق.
    Las autoridades han puesto de relieve que el éxito de la transición dependería en buena medida de la capacidad gubernamental de garantizar la estabilidad social mediante la prestación de servicios sociales básicos. UN وشددت السلطات على أن نجاح الفترة الانتقالية سيتوقف إلى حد كبير على قدرة الحكومة على ضمان الاستقرار الاجتماعي من خلال توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    134. Se expresó la opinión de que en el futuro, la exploración y utilización del espacio ultraterrestre en forma ordenada dependería en gran medida de la observancia por todos los Estados de las Directrices para la reducción de los desechos espaciales elaboradas por la Comisión. UN 134- وأُعرب عن رأي مفاده أن السلوك السليم في مجال استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في المستقبل سيتوقف إلى حد بعيد على احترام جميع الدول للمبادئ التوجيهية لتخفيف الحطام الفضائي الصادرة عن لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus