"سيحد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • limitaría
        
    • reduciría
        
    • reducirá
        
    • limitará
        
    • se reducirían
        
    • restringirá
        
    • frenará
        
    • restringiría
        
    Para algunas, toda vinculación a la situación en los Estados vecinos limitaría la capacidad del Consejo de Seguridad para tomar medidas. UN فقد رأى البعض أن أي ربط بالحالة في الدول المجاورة سيحد من قدرة مجلس الأمن على اتخاذ إجراءات.
    La imposición de un impuesto a la energía en el momento actual limitaría las posibilidades de desarrollo en el Estado de Qatar y en otros Estados exportadores de petróleo. UN ففرض ضريبة الطاقة في الوقت الراهن سيحد من إنجازات التنمية في دولة قطر وغيرها من الدول المصدرة للبترول، بل وسيجعلها عاجزة عن الوفاء بالتزاماتها الضرورية.
    En cambio, reduciría la posibilidad de cambios discrecionales de política y mejoraría la estructura de los compromisos para rondas futuras. UN بل سيحد عوضا عن ذلك من نطاق إجراء تغييرات تقديرية في السياسة العامة ويحسّن هيكل الالتزامات المتعلقة بالجولات المقبلة.
    Solicita más información sobre cómo abordará el Gobierno el problema de la mortalidad materna relacionada con el aborto clandestino; algunas organizaciones de mujeres han señalado que la despenalización del aborto reduciría la mortalidad materna. UN وطلبت مزيدا من المعلومات بشأن الطريقة التي ستعالج بها الحكومة مشكلة الوفيات النفاسية المتصلة بالإجهاض السري؛ حيث تدعي بعض المنظمات النسائية أن عدم تجريم الإجهاض سيحد من الوفيات النفاسية.
    Disminuir sustancialmente el consumo de tabaco reducirá considerablemente las enfermedades no transmisibles, con beneficios considerables para la salud de las personas y los países. UN وتقليل استهلاك التبغ إلى حد كبير سيحد بصورة كبيرة من الأمراض غير المعدية مع تحقيق منافع صحية كبيرة للأفراد والبلدان.
    Por consiguiente, si queda fusionada en cualquier otro órgano de las Naciones Unidas se reducirá el alcance de su labor en esta esfera. UN ولذلك فإن إدماجها في أي هيئة من هيئات اﻷمم المتحدة سيحد من نطاق عملها في هذا المجال.
    limitará la capacidad de todos los Estados poseedores de armas nucleares para desarrollar nuevas armas nucleares y modernizar sus existencias. UN فهو سيحد من قدرة جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على استحداث أسلحة نووية جديدة وتحديث مخزوناتها القائمة.
    Se informó además a la Comisión de que con esta expansión también se limitaría la posibilidad de congestión y de reducción de la velocidad de un sistema que ya tiene siete años de antigüedad. UN وأبلغت اللجنة أيضا أن هذا التوسيع سيحد من إمكانية اكتظاظ وبطء نظام مضى عليه سبع سنوات.
    Los presidentes lamentaron que la carga que ello impondría a los servicios de conferencias y al apoyo de la Secretaría de las Naciones Unidas limitaría esas posibilidades. UN وأعرب رؤساء الهيئات عن أسفهم لأن العبء الذي سيفرض على جهاز دعم خدمات المؤتمرات والأمانة العامة في الأمم المتحدة سيحد من هذه الإمكانيات.
    Sin embargo, algunos miembros consideraron que referirse a la asunción de obligaciones exclusivamente limitaría el alcance del proyecto. UN غير أن بعض الأعضاء رأوا بأن الاقتصار على الإشارة إلى تحمل التزامات سيحد من نطاق المشروع.
    La nueva autoridad actuaría bajo la supervisión de un ministerio, lo que limitaría su independencia. UN وستعمل السلطة الجديدة تحت إشراف إحدى الوزارات، الأمر الذي سيحد من استقلاليتها.
    Su exclusión limitaría artificialmente el tema y haría que la labor de la Comisión fuera menos completa. UN فاستبعادها سيحد من الموضوع بصورة مصطنعة ويقلل من شمولية عمل اللجنة.
    La instalación de la máquina reduciría los gastos de personal y garantizaría la disponibilidad de sellos 24 horas al día. UN فتركيب مثل هذه الماكينات سيحد من تكاليف الموظفين وسيكفل توفر الطوابع على مدار الساعة.
    La creación de una red de ese tipo reduciría las demoras en la atención de las solicitudes que se reciben. UN علماً بأن إنشاء هذه الشبكة سيحد من التأخر في الاستجابة للطلبات الواردة.
    Ello, no obstante, reduciría el número de oportunidades para que los Estados Miembros pudieran mantener contactos directos con los expertos en reuniones bilaterales UN إلا أن ذلك سيحد من عدد الفرص المتاحة للدول الأعضاء للتفاعل مباشرة مع الخبراء في اجتماعات ثنائية
    Esto permitirá realizar la preinscripción a tiempo, con lo que se reducirá en gran medida el tiempo de espera de los delegados en el lugar de celebración de la reunión. UN وسيمكن ذلك من إجراء التسجيل المسبق في حينه، الأمر الذي سيحد على نحو ملموس من وقت انتظار الوفود في مكان انعقاد الدورة.
    Apoyamos firmemente los objetivos de esa resolución y creemos que la aplicación de sus cláusulas reducirá dicha amenaza. UN ونؤيد بشدة أهداف ذلك القرار ونعتقد أن تنفيذ أحكامه سيحد من هذا الخطر.
    Se están tomando medidas para reducir la pobreza lo que, a su vez, reducirá la prostitución. UN ولقد اتخذت تدابير للحد من الفقر، وهذا بدوره سيحد من البغاء.
    Por otra parte, la infraestructura de transporte existente limitará las oportunidades de sustitución de combustibles. UN وإضافة إلى ذلك، فإن الرصيد الموجود من معدات النقل سيحد من فرص التحول إلى نوع آخر من الوقود.
    Por ello, el sistema limitará el tiempo que los equipos dedican a las misiones. UN وعليه فإن النظام سيحد من الوقت الذي تخصصه أفرقة الدعم القطرية لهذه المهمات.
    Es importante también destacar que durante la estación de las lluvias se reducirían las posibilidades de transportar el material necesario a la zona de operaciones por carretera. UN وإضافة إلى ذلك، من المهم التأكيد على أن موسم الأمطار في منطقة العمليات سيحد من إمكانية نقل المواد المطلوبة برا.
    Habiendo puesto freno, por medio del TPCE, al desarrollo cualitativo de las armas nucleares, la reducción del material fisible disponible obviamente restringirá el abastecimiento de nuevas ojivas nucleares. UN وبعد الحد من تطوير نوعية اﻷسلحة النووية بفضل معاهدة الحظر الشامل لتجارب اﻷسلحة النووية، سيحد خفض المتوافر من المواد الانشطارية بوضوح من المعروض من الرؤوس الحربية النووية الجديدة.
    La estrategia para la ejecución del programa de trabajo se basa en un doble enfoque orientado a aumentar la oferta de vivienda nueva y a hacerla más asequible, lo que frenará el crecimiento de nuevos barrios marginales, y a ejecutar en todos los municipios programas de modernización de estos barrios a fin de mejorar las condiciones de las viviendas y la calidad de vida. UN وتستند استراتيجية تنفيذ برنامج العمل إلى نهج ذي مسارين يركز على تحسين العرض والقدرة على تحمل تكاليف المساكن الجديدة، مما سيحد من ظهور أحياء فقيرة جديدة، إلى جانب تنفيذ برامج على نطاق المدن لتحسين أوضاع الأحياء الفقيرة من شأنها تحسين ظروف السكن ونوعية الحياة في الأحياء الفقيرة الحالية.
    Se hizo ver que de ese modo se restringiría grandemente la eficacia de la convención. UN وأعرب عن رأي مفاده أن هذا النهج سيحد بدرجة كبيرة من فعالية الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus