"سيدخل حيز النفاذ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que entrará en vigor
        
    • de entrada en vigor
        
    • entrará en vigencia
        
    • entra en vigor
        
    • entrarán en vigor
        
    • que entraría en vigor
        
    • debería entrar en vigor
        
    • se pondrá en vigor
        
    En la Constitución de Finlandia que entrará en vigor en 2000 la disposición está en el párrafo 4 del artículo 6. UN وفي دستور فنلندا، الذي سيدخل حيز النفاذ في عام 2000، أدرج هذا الحكم في الفقرة 4 من المادة 6.
    La nueva ley, que entrará en vigor en 2005, reforzará la obligación de fomentar la igualdad y eliminar la discriminación. UN ومن شأن القانون الذي سيدخل حيز النفاذ في عام 2005، أن يعزز مهمة تشجيع المساواة والقضاء على التمييز.
    Efectivamente, el Parlamento aprobó esa enmienda, pero su texto prevé que entrará en vigor cuando el Gobierno lo juzgue oportuno. UN وقال إن البرلمان اعتمد هذا التنقيح بالفعل بيد أن التنقيح نص على أن التعديل سيدخل حيز النفاذ عندما ترى الحكومة اﻷمر مناسباً.
    La fecha de entrada en vigor de la nueva ley se había fijado en torno a enero de 1994. UN وكان القانون الجديد سيدخل حيز النفاذ حوالي كانون الثاني/يناير 1994.
    Entretanto, el 14 de mayo pasado el Consejo General aprobó la nueva ley de inmigración, que entrará en vigencia 90 días después de su publicación en el diario oficial del Principado de Andorra. UN غير أن المجلس العام اعتمد في 14 أيار/مايو الأخير القانون الجديد المتعلق بالهجرة والذي سيدخل حيز النفاذ بعد 90 يوما من تاريخ نشره في الجريدة الرسمية لإمارة أندورا.
    Esta disposición no se recoge en la nueva Ley de paternidad que entra en vigor el 1° de abril de 1998. UN قد أسقط هذا الحكم من قانون الوالدية الجديد الذي سيدخل حيز النفاذ في ١ نيسان/ إبريل ١٩٩٨.
    En su redacción actual, entraría en vigor el 1 de agosto de 2013, aunque algunos aspectos probablemente entrarán en vigor antes a fin de hacer posible un período de transición. UN وحسب صيغته الحالية، فإنه سيدخل حيز النفاذ في 1 آب/أغسطس 2013، على الرغم من أن بعض الجوانب ربما تدخل حيز التنفيذ في وقت سابق لإتاحة فترة انتقالية.
    El sistema constituye un progreso importante en la puesta en práctica de un sistema de pago de " suma fija " para la etapa de enjuiciamiento, que entraría en vigor posteriormente. UN وشكل هذا النظام تطورا مهما نحو تنفيذ نظام التسديد بالمبالغ الإجمالية بالنسبة لمرحلة المحاكمة والذي سيدخل حيز النفاذ في مرحلة لاحقة.
    23. La Sra. Chanet pide precisiones sobre el orden constitucional del período de transición y el que debería entrar en vigor en 2005. UN 23- السيدة شانيه طلبت توضيحات بشأن النظام الدستوري الساري خلال الفترة الانتقالية والنظام الذي سيدخل حيز النفاذ بحلول عام 2005.
    El Comité manifiesta su satisfacción por el nuevo Código Procesal Penal, que entrará en vigor en julio de 1998. UN ٢٤٢ - وتعرب اللجنة عن تقديرها لقانون اﻹجراءات الجنائية الجديد، الذي سيدخل حيز النفاذ في شهر تموز/يوليه ١٩٩٨.
    Esta Ley revisada, que entrará en vigor en abril de 1999, ha sido modificada fundamentalmente a propósito de lo siguiente: UN ويتضمن القانون المعدﱠل الخاص بتكافؤ فرص العمل والذي سيدخل حيز النفاذ في نيسان/ابريل ٩٩٩١، التعديلات التالية:
    Una vez se apruebe el proyecto de resolución, el Secretario General firmará, en nombre de las Naciones Unidas, el proyecto de acuerdo, que entrará en vigor una vez se notifique por escrito la adopción de las disposiciones jurídicas necesarias. UN وبمجرد اعتماد مشروع القرار، سيقوم الأمين العام بالتوقيع باسم الأمم المتحدة على مشروع الاتفاق، الذي سيدخل حيز النفاذ فور الإخطار الخطي بإقرار الترتيبات القانونية الضرورية.
    A punto de culminar el proceso de ratificación del Estatuto redactado durante la Conferencia de Roma de 1998, está claro que entrará en vigor en un futuro cercano. UN ولا شك أن النظام الأساسي المحرر في مؤتمر روما في عام 1998 سيدخل حيز النفاذ في المستقبل القريب، إذ أن عملية التصديق عليه توشك على الانتهاء.
    El 23 de abril de 2004, 26 países firmaron en Shangai (China) este importante Acuerdo, que entrará en vigor una vez haya sido ratificado por ocho países. UN ووقع 26 بلدا في 23 نيسان/أبريل 2004 على هذا الاتفاق الذي يسجل تقدما باهرا والذي سيدخل حيز النفاذ لدى تصديق 8 بلدان عليه.
    Principalmente, han aprobado el Protocolo V sobre los restos explosivos de guerra, que entrará en vigor de forma inminente, y el cual Nueva Zelandia ha previsto ratificar antes del final de 2006. UN وبصفة خاصة، فقد اعتمدت البروتوكول الخامس المتعلق بالمتفجرات من مخلفات الحرب، الذي سيدخل حيز النفاذ قريبا، والتي تعتزم نيوزيلندا التصديق عليه قبل نهاية عام 2006.
    La fecha de entrada en vigor de la nueva ley se había fijado en torno a enero de 1994. UN وكان القانون الجديد سيدخل حيز النفاذ حوالي كانون الثاني/يناير 1994.
    Informará de inmediato a las Naciones Unidas acerca de la disposición de sus fuerzas y del territorio que controlan dentro de la zona en cuestión en la fecha y hora de entrada en vigor de la cesación de las hostilidades; UN إبلاغ الأمم المتحدة فورا بتوزيع قواته والأراضي التي تحت إمرتها داخل المنطقة المعنية في تاريخ وتوقيت وقف الأعمال القتالية الذي سيدخل حيز النفاذ.
    La Ley fundamental, que entrará en vigencia el 1º de julio de 1997, es una ley china que da efecto a las obligaciones del Gobierno chino derivadas de la Declaración Conjunta. UN والقانون اﻷساسي الذي سيدخل حيز النفاذ في ١ تموز/يوليه ٧٩٩١ هو قانون صيني ينفذ التزامات حكومة الصين بموجب اﻹعلان المشترك.
    27. El pleno del Congreso de la República de Guatemala aprobó, el 11 de septiembre de 1996, con el acuerdo y consenso de todas las fuerzas políticas representadas en el mismo, el Decreto Nº 78-96 " Código de la Niñez y la Juventud " , el cual entrará en vigencia el 27 de marzo de 1998. UN ٧٢- وفي ١١ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١، أقرت الهيئة التشريعية لجمهورية غواتيمالا بموافقة واتفاق جميع اﻷحزاب السياسية، المرسوم رقم ٨٧-٦٩ المعنون " قانون الطفولة والمراهقة " التي سيدخل حيز النفاذ في ٧٢ آذار/مارس ٨٩٩١.
    33. En cuanto a los REG, el Protocolo V, que se refiere a esta cuestión y entra en vigor el próximo 12 de noviembre, puede atenuar en gran medida los problemas de contaminación por REG mediante la adopción de medidas de limpieza, de cooperación y de intercambio de información. UN 33- وفيما يتعلق بالمتفجرات من مخلفات الحرب، قالت إن البروتوكول المتعلق بها، الذي سيدخل حيز النفاذ في تشرين الثاني/نوفمبر القادم، يمكن أن يخفف إلى حد كبير من حدة التلوث الناتج عن المتفجرات من مخلفات الحرب عن طريق تدابير للتطهير والتعاون وتبادل المعلومات.
    b) La aprobación del nuevo Código Penal y del nuevo Código de Enjuiciamiento Criminal, así como las garantías del Estado Parte de que todas las disposiciones de este último entrarán en vigor el 1º de julio de 2002. UN (ب) تطبيق قانون جنائي جديد وقانون إجراءات جنائية جديد، فضلاً عن تأكيدات الدولة الطرف أن جميع ما ينص عليه قانون الإجراءات الجنائية الجديد سيدخل حيز النفاذ في أول تموز/يوليه 2002.
    Las observaciones de los ministerios se habían incorporado a la legislación, y la Parte estaba segura de que entraría en vigor en enero de 2006. UN وقد تم دمج تعليقات الوزارات ضمن التشريعات، وكان الطرف على يقين من أن النظام سيدخل حيز النفاذ بحلول كانون الثاني/يناير 2006.
    cómo entraría en vigor el acuerdo: en caso de que se tratara de un acuerdo multilateral, si debería entrar en vigor después de la adhesión del Estado sede y otro o más de otro Estado; UN ب- كيفية دخول الاتفاق حيز النفاذ: أي ما إذا كان الاتفاق سيصبح متعدد الأطراف، وما إذا كان سيدخل حيز النفاذ بعد أن تنضم إليه الدولة المضيفة ودولة أخرى واحدة أو أكثر؛
    Por último, en este enfoque se suele suponer que el nuevo régimen se pondrá en vigor mediante un solo instrumento legislativo. UN وأخيرا، يفترض هذا النهج عادة أن النظام الجديد سيدخل حيز النفاذ في تشريع وحيد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus