"سيطرة الحكومة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • control del Gobierno
        
    • autoridad del Gobierno
        
    • su control
        
    • del control gubernamental
        
    • el control del Estado
        
    • controladas por el Gobierno
        
    • un control gubernamental
        
    • control por parte del Gobierno
        
    Los demás se fugaron de otras instalaciones penitenciarias bajo control del Gobierno UN وأما الباقون ففروا من مرافق أخرى واقعة تحت سيطرة الحكومة
    En virtud de ese decreto quedaron sin efecto todos los procedimientos establecidos anteriormente para asegurar que las exportaciones de madera estuvieran bajo control del Gobierno central. UN فقد ألغى المرسوم جميع اﻹجراءات التي كانت قائمة من قبل، والتي كانت موضوعة لتكفل سيطرة الحكومة المركزية على صادرات الخشب.
    Además, puede que aún haya focos de guerra o que se pida a la comunidad internacional que ayude a poblaciones o a regiones que no están bajo control del Gobierno. UN وقد تكون هناك بقايا من جيوب الحرب، وقد يطلب من المجتمع الدولي أن يساعد شعوب أو مناطق تحت سيطرة الحكومة.
    Apoyamos los esfuerzos del Gobierno libanés por ampliar el control y la autoridad del Gobierno en todo el territorio del Líbano. UN ونؤيد جهود الحكومة اللبنانية الرامية إلى توسيع رقعة سيطرة الحكومة وسلطتها على جميع اﻷراضي اللبنانية.
    También se acordó con las autoridades de facto serbias de Bosnia que se podrían efectuar visitas cortas de entrada y salida a las zonas de Sarajevo que estaban bajo su control y el del Gobierno, respectivamente. UN وجرى الاتفاق أيضا مع سلطات اﻷمر الواقع البوسنية الصربية على جواز السماح بزيارات قصيرة اﻷجل من وإلى مناطق سراييفو الواقعة تحت سيطرتها وتحت سيطرة الحكومة على التوالي.
    Además, altos mandos militares ugandeses, como el general de brigada Salim Salih, han visitado el territorio sudanés situado fuera del control del Gobierno, en la frontera con Uganda. UN هذا فضلا عن زيارات كبار القادة العسكريين اﻷوغنديين إلى داخل اﻷراضي السودانية الواقعة خارج سيطرة الحكومة على الحدود مع أوغندا، مثل اللواء سليم صالح.
    En razón de la naturaleza de los conflictos contemporáneos, un gran número de desplazados internos vive en zonas que no están bajo el control del Gobierno. UN وتؤدي طبيعة الصراعات المعاصرة إلى أن تعيش أعداد كبيرة من المشردين داخليا في مناطق ليست تحت سيطرة الحكومة.
    Por otra parte, la falta de control del Gobierno en la región separatista de Transnistria había tenido graves consecuencias sobre la economía y los ingresos públicos. UN وفضلا عن ذلك، فإن عدم سيطرة الحكومة على منطقة ترانسنستريا الانفصالية أثر على الاقتصاد وإيرادات الحكومة تأثيرا شديدا.
    El Ministro de Finanzas ha iniciado la labor fundamental de poner bajo control del Gobierno central los ingresos de los gobiernos provinciales. UN وبدأت وزارة المالية العمل الحيوي المتعلق بجلب الإيرادات الحكومية من المقاطعات ووضعها تحت سيطرة الحكومة المركزية.
    El control del Gobierno afgano sobre todas las regiones del país es una condición esencial para el éxito de esas iniciativas. UN وتمثل سيطرة الحكومة الأفغانية على جميع المناطق في البلد متطلباً ضرورياً لنجاح مثل هذه المبادرات.
    En un entorno tan poco propicio que escapaba al control del Gobierno palestino, incluso las políticas más sólidas, eficientes y eficaces en favor de los pobres no podían lograr sus resultados previstos. UN وفي ظل مثل هذه البيئة غير المواتية الخارجة عن سيطرة الحكومة الفلسطينية، لا يمكن حتى لأقوى وأكفأ وأنجع السياسات الموجّهة لصالح الفقراء أن تحقق بسهولة نتائجها المرجوّة.
    A principios de este año viajé al Afganistán, donde provocan gran inquietud las cuestiones relacionadas con la justicia por abusos pasados y la continua impunidad de los comandantes locales que operan fuera del control del Gobierno. UN وقد سافرتُ في مطلعِ هذا العام إلى أفغانستان، حيث تثير مسألتا الإنصاف من انتهاكاتٍ سابقة وبقاء بعض القادة المحليين الخارجين عن سيطرة الحكومة في حالة إفلاتٍ من العقاب قلقاً بالغاً.
    También queda mucho por hacer para consolidar aún más la administración del Estado en todo el país y restablecer plenamente el control del Gobierno sobre las actividades de extracción de diamantes, como se indica en los párrafos 7 a 25 infra. UN وما زال هناك أيضا الكثير الذي يتعين عمله لزيادة توطيد إدارة الدولة في جميع أنحاء البلد ولاستعادة سيطرة الحكومة تماما على أنشطة استخراج الماس على نحو ما يرد وصفه في الفقرات 7 إلى 25 أدناه.
    En un entorno tan poco propicio que escapaba al control del Gobierno palestino, incluso las políticas más sólidas, eficientes y eficaces en favor de los pobres no podían lograr sus resultados previstos. UN وفي ظل مثل هذه البيئة غير المواتية الخارجة عن سيطرة الحكومة الفلسطينية، لا يمكن حتى لأقوى وأكفأ وأنجع السياسات الموجّهة لصالح الفقراء أن تحقق بسهولة نتائجها المرجوّة.
    Por falta de control del Gobierno y de institucionalización del Estado de derecho, estas violaciones con frecuencia quedan impunes. UN وبسبب عدم سيطرة الحكومة وافتقار سيادة القانون إلى الطابع المؤسسي، فإن مرتكبي هذه الانتهاكات عادة ما يفلتون من العقاب.
    199 reclusos quedaron en libertad condicional en la zona bajo control del Gobierno UN أُفرج عن 199 سجيناً إفراجا مشروطا في المنطقة الواقعة تحت سيطرة الحكومة
    Se hizo el seguimiento de 98 procedimientos judiciales de los tribunales móviles en las zonas bajo control del Gobierno y de las Forces Nouvelles. UN تم رصد 98 إجراء للمحاكم المتنقلة في المنطقة الواقعة تحت سيطرة الحكومة والقوى الجديدة.
    El Gobierno del Sudán reitera su compromiso con los resultados de dichas encuestas sin ninguna distinción entre las poblaciones que viven en zonas que están bajo la autoridad del Gobierno y las que están en las zonas rebeldes. UN وتؤكد حكومة السودان التزامها بنتائج هذه المسوحات دون تمييز بين مواطنيها سواء كانوا في مناطق سيطرة الحكومة أو التمرد.
    41. El Relator Especial informa de que en marzo de 1991 tras los levantamientos populares en la parte meridional y septentrional del país, el Gobierno del Iraq realizó operaciones militares para restablecer su control sobre esos territorios. UN ١٤- يذكر المقرر الخاص في تقريره أنه في أعقاب الانتفاضة الشعبية في آذار/مارس ١٩٩١ في جنوبي العراق وشماليه، اتخذت حكومة العراق إجراءات عسكرية هدفها إعادة استرجاع سيطرة الحكومة في تلك المناطق.
    Además, en varios países quedaban vastas esferas fuera del control gubernamental lo cual proporcionaba terreno fértil para las actividades ilegales y la aparición de graves amenazas a la estabilidad internacional. UN وعلاوة على ذلك، لا تزال مناطق واسعة تخرج عن سيطرة الحكومة في بلدان عديدة، مما يشكل مرتعا خصبا للأنشطة غير القانونية والتهديدات الخطيرة للاستقرار الدولي.
    Además, el gobierno debería adoptar medidas para limitar el control del Estado sobre la economía. UN وعلاوة على ذلك ينبغي للحكومة اتخاذ خطوات معينة للحد من سيطرة الحكومة على الاقتصاد.
    También han aumentado las necesidades en las zonas controladas por el Gobierno. UN هذا وقد تزايدت الاحتياجات كذلك في المناطق الواقعة تحت سيطرة الحكومة.
    Debido a la ausencia de un control gubernamental en la región, habían surgido graves problemas de corrupción, transporte de drogas ilícitas y otras actividades delictivas. UN وبسبب انعدام سيطرة الحكومة على المنطقة، نشأت مشاكل خطرة من فساد، ونقل للمخدرات غير المشروعة، وغيرها من الأعمال الإجرامية.
    En la ley se dispuso la creación de emisoras de radio y televisión comerciales en todo el país y se eximió a las emisoras públicas subsistentes de todo control por parte del Gobierno. UN وينص القانون على إنشاء هيئة تجارية للتلفزيون والإذاعة في كل أنحاء البلد وعزل الباقي من وسائط الإعلام التي تقوم بالخدمة العامة عن سيطرة الحكومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus