"سيكون له أثر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • tendrá un efecto
        
    • tendría repercusiones
        
    • tendría un efecto
        
    • tendrá repercusiones
        
    • tendrá efectos
        
    • tendría efectos
        
    • tendría consecuencias
        
    • repercutiría
        
    • tendrá consecuencias
        
    • tendría un impacto
        
    • influirá
        
    • tendrá una repercusión
        
    • tendrá un impacto
        
    • afectarán
        
    • afectaría
        
    No obstante, el aspecto central de esta cuestión es la simplificación de la estructura orgánica del PNUD, que también tendrá un efecto positivo en su funcionamiento. UN على أن الجانب اﻷساسي لهذه المسألة هو تبسيط الهيكل التنظيمي للبرنامج اﻹنمائي، وهو ما سيكون له أثر إيجابي على سير عمله.
    Consciente de que toda reducción de la tirantez que obedezca a un cambio de las doctrinas nucleares tendría repercusiones positivas para la paz y la seguridad internacionales y mejoraría las condiciones para reducir aún más las armas nucleares y eliminarlas, UN وإذ تضع نصب عينيها أن الحد من التوترات الناجم عن تغير المذاهب النووية سيكون له أثر إيجابي على السلم واﻷمن الدوليين وسيوفر ظروفا أفضل ﻹجراء مزيد من الخفض لﻷسلحة النووية وإزالتها،
    El Presidente Mobutu, en cambio, opinaba que la presencia de una fuerza o de un Representante Especial en la región tendría un efecto positivo. UN ورأى الرئيس موبوتو، من جهة أخرى، أن وجود قوة أو ممثل خاص لﻷمين العام في المنطقة سيكون له أثر مفيد.
    Ese esfuerzo de paz, en el cual diversos Jefes de Estado han participado personalmente, tendrá repercusiones positivas para la estabilidad del continente. UN وسعي السلام الذي يشارك فيه بصفة شخصية عديد من رؤساء الدول الأفارقة سيكون له أثر إيجابي على استقرار القارة.
    Enmendar el Tratado en procura de la defensa nacional contra misiles tendrá efectos negativos amplios y de gran alcance, a escala mundial. UN وتعديل المعاهدة لمتابعة برنامج دفاع القذائف الوطني سيكون له أثر سلبي واسع النطاق وممتد على الصعيد العالمي.
    Sin embargo, es evidente que la aplicación de un criterio demasiado amplio para otorgar esta condición tendría efectos adversos en la labor de la Asamblea General. UN إلا أن من البديهي أن منح مثل ذلك المركز بسخاء مفرط سيكون له أثر سلبي على عمل الجمعية العامة.
    El empleo de estas armas tendría consecuencias devastadoras para todas las formas de vida conocidas en la Tierra. UN واستخدام هذه الأسلحة سيكون له أثر مدمِّر على كل مظاهر الحياة في العالم.
    La superación de estos obstáculos tendrá un efecto positivo en el desarrollo del sector rural no agrícola. UN والتصدي لهذه العوائق سيكون له أثر إيجابي في تنمية القطاع الريفي غير الزراعي.
    El espíritu de avenencia prevaleciente fomenta la confianza mutua entre las partes interesadas lo cual, a su vez, tendrá un efecto saludable sobre los esfuerzos por acelerar el proceso de paz en la región. UN إن روح التوفيق السائدة تشجع تبادل الثقة بين اﻷطراف المعنية مما سيكون له أثر مؤات على الجهود الرامية الى تعجيل عملية السلم في المنطقة ذاتها.
    A juicio de Suecia, esa decisión, adoptada muy oportunamente, tendrá un efecto positivo en las negociaciones en curso en Ginebra sobre un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN وفي رأي السويد أن هذا القرار الذي جاء في وقته تماما سيكون له أثر إيجابي في سير المفاوضات الجارية هنا في جنيف، والخاصة بالحظر الشامل للتجارب النووية.
    Consciente también de que toda reducción de la tirantez que obedezca a un cambio de las doctrinas nucleares tendría repercusiones positivas para la paz y la seguridad internacionales y mejoraría las condiciones necesarias para reducir aún más las armas nucleares y eliminarlas, UN وإذ تضع نصب عينيها أن الحد من التوترات الناجم عن تغير في المذاهب النووية سيكون له أثر إيجابي في السلام والأمن الدوليين وسيوفر ظروفا أفضل لإجراء مزيد من الخفض للأسلحة النووية وإزالتها،
    6. También se expresó la opinión de que la aplicación del enfoque funcional tendría repercusiones negativas en la soberanía de los Estados respecto de su espacio aéreo nacional. UN 6- وأُعرب أيضا عن رأي بأن تطبيق النهج الوظيفي سيكون له أثر سلبي على سيادة الدول على فضائها الجوي الوطني.
    Señaló que la no repatriación al país de origen de los fondos adquiridos ilícitamente tendría repercusiones negativas en el disfrute de los derechos humanos. UN وأشارت إلى أنَّ عدم إعادة الأموال المتأتية من مصدر غير مشروع إلى بلدانها الأصلية سيكون له أثر سلبي في التمتُّع بحقوق الإنسان.
    En este sentido, la reducción de la deuda tendría un efecto positivo y sería un avance importante. UN وتخفيف هذه الديون سيكون له أثر إيجابي مثلما سيشكل خطوة كبيرة لﻷمام.
    Por consiguiente, consideramos que la financiación insuficiente e imprevisible del Programa de Cooperación Técnica tendría un efecto negativo en las actividades de promoción. UN ولذلك، نرى أن تمويل برنامج التعاون التقني غير الكافي والذي لا يمكن التنبؤ به سيكون له أثر سلبي على الأنشطة التشجيعية.
    Su delegación considera que la aprobación del proyecto de resolución con el apoyo más amplio posible de los Estados Miembros tendría un efecto considerable para la eliminación del racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia. UN وقال إن وفده يرى أن اعتماد مشروع القرار بأكبر قدر ممكن من الدعم من جانب الدول الأعضاء سيكون له أثر مهم بالنسبة للقضاء على العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    No cabe duda de que la Plataforma de Acción que se ha de aprobar en Beijing tendrá repercusiones de gran alcance en lo que se refiere a la vida de la mujer en los próximos decenios. UN ولا شك أن منهاج العمل الذي سيعتمد في بيجين سيكون له أثر بعيد المدى على حياة المرأة طيلة العقود المقبلة.
    Por tanto, la eliminación de los 134 puestos temporarios tendrá efectos adversos y reducirá la seguridad del personal y las instalaciones. UN ومن ثم، فإن إلغاء 134 وظيفة مؤقتة سيكون له أثر معاكس وسوف يمس بأمن الموظفين والمباني.
    Observando que un conflicto armado entre Etiopía y Eritrea tendría efectos devastadores para los pueblos de los dos países y de la región en su conjunto, UN وإذ يلاحظ أن اندلاع نزاع مسلح بين إثيوبيا وإريتريا سيكون له أثر مدمر على شعبي البلدين وعلى المنطقة بأسرها،
    A juicio de la Comisión, esa redistribución tendría consecuencias en las necesidades globales de personal y su distribución por oficinas y funciones y, por consiguiente, como aún no se ha justificado, debería examinarse en el contexto de las necesidades globales de personal con cargo a la cuenta de apoyo. UN وفي رأي اللجنة الاستشارية أن نقل هذه الوظائف سيكون له أثر على الاحتياجات العامة من الموظفين وتوزيعهم على المكاتب والمهام وإنه لذلك ينبغي أن ينظر فيه في إطار الاحتياجات العامة من الموظفين تحت حساب الدعم، طالما أنه لم يتم تعليله بعد.
    Seguimos considerando que la ampliación de la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad en el Afganistán más allá de Kabul repercutiría en gran medida en la situación de seguridad en la región. UN وما زلنا نعتقد أن توسيع القوة الدولية للمساعدة الأمنية خارج نطاق كابل سيكون له أثر كبير على الحالة الأمنية في المنطقة.
    5. Es evidente que el terremoto tendrá consecuencias adversas sobre la agricultura y el turismo en la región. UN ٥ - ومن الواضح أن الزلزال سيكون له أثر ضار على الزراعة والسياحة في المنطقة.
    Consideramos que esto tendría un impacto inmediato en la administración y en la eficiencia. UN وفي اعتقادنا أن ذلك سيكون له أثر مباشر على الإدارة والكفاءة.
    Su delegación espera recibir ese informe, que influirá mucho en la posición que adopte en el futuro su Gobierno respecto del financiamiento de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ويتطلع وفده لذلك التقرير، والذي سيكون له أثر كبير بالنسبة لموقف حكومته في المستقبل بشأن تمويل عمليات حفظ السلم.
    Sin duda, el déficit de 13.000 millones de dólares tendrá una repercusión negativa en nuestra capacidad general de luchar contra el flagelo. UN ولا شك في أن العجز البالغ 13 بليون دولار سيكون له أثر سلبي على القدرة العامة على الكفاح ضد هذا الداء.
    Consideramos que el logro de los importantes objetivos de dicho Programa, como la transferencia de tecnología y recursos, tendrá un impacto favorable en zonas de desastre como el Mar Aral y en zonas de gran pobreza. UN ونشعر بأن إنجاز اﻷهداف الهامة في جدول اﻷعمال هذا، مثل نقل التكنولوجيا والموارد، سيكون له أثر إيجابي على مناطق الكوارث مثل بحر اﻵرال ومناطق الفقر المدقع.
    A largo plazo, las pequeñas cantidades de azufre y nitrógeno que van formando depósitos en los bosques y los contaminantes gaseosos como el ozono afectarán a los ecosistemas forestales. UN فاستمرار المدخلات الصغيرة من الملوثات الكبريتية واﻵزوتية والغازية مثل اﻷوزون، سيكون له أثر في النظم الايكولوجية للغابات.
    La Comisión había reconocido el aplazamiento de algunas actividades, lo que afectaría directamente la labor sustantiva de la Comisión. UN وسلمت اللجنة بتأجيل أنشطة معينة، وعلى اﻷخص عقد ثلاثة اجتمعات لخبراء، مما سيكون له أثر سلبي على عمل اللجنة الفني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus