"سيما الاتفاقية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • particular la Convención
        
    • particular el Convenio
        
    • todo la Convención
        
    • especial la Convención
        
    • como la Convención
        
    • en particular de la Convención
        
    - Las principales convenciones de la UNESCO, en particular la Convención relativa a la lucha contra las discriminaciones en la esfera de la enseñanza. UN الاتفاقيات الرئيسية لمنظمة اليونسكو، لا سيما الاتفاقية المتعلقة بمكافحة التمييز في مجال التعليم.
    La oradora destaca la importancia de adherirse a los instrumentos pertinentes sobre los refugiados, en particular la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados y su Protocolo de 1967. UN وأكدت أهمية الانضمام إلى الصكوك ذات الصلة المتعلقة باللاجئين، ولا سيما الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين وبروتوكولها لعام ١٩٦٧.
    Cabe esperar que la comunidad internacional redoble sus esfuerzos para la ratificación y entrada en vigor de otras convenciones internacionales importantes, en particular, la Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado. UN ويؤمل أن يضاعف المجتمع الدولي جهوده لتصديق الاتفاقيات الدولية الهامة اﻷخرى ودخولها حيز النفاذ، ولا سيما الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها.
    Esto es lo que sucederá entre otros con algunos convenios de la OIT, en particular el Convenio Nº 29 sobre el Trabajo Forzoso. UN وهذا هو شأن بعض اتفاقيات منظمة العمل الدولية، ولا سيما الاتفاقية رقم 29 المتعلقة بالعمل الجبري.
    Algunas delegaciones subrayaron que las actividades de supervisión, control, vigilancia y de ejecución se deben realizar de conformidad con el derecho internacional, en particular la Convención. UN وشدد بعض الوفود على أن جميع أنشطة الرصد والمراقبة والإشراف والإنفاذ ينبغي أن يُضطلع بها وفقا للقانون الدولي، ولا سيما الاتفاقية.
    En este contexto, se exhorta a los Estados a que ratifiquen los tratados internacionales pertinentes, en particular la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas. UN وفي هذا السياق، فإن الدول مدعوة للتصديق على المعاهدات الدولية ذات الصلة، لا سيما الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري.
    En el proyecto de resolución que nos ocupa se exhorta a los Estados a garantizar la libertad de navegación, la seguridad de la navegación y los derechos de paso en tránsito, de paso por las vías marítimas archipelágicas y de paso inocente de conformidad con el derecho internacional, en particular la Convención. UN ويهيب مشروع القرار المعروض علينا بالدول الأعضاء أن تكفل حرية الملاحة وسلامتها وحقوق المرور العابر والمرور في الممرات البحرية الأرخبيلية والمرور البريء، وذلك وفقا للقانون الدولي، ولا سيما الاتفاقية.
    En ese contexto, se exhorta a los Estados a que ratifiquen los tratados internacionales pertinentes, en particular la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas. UN وفي هذا السياق، فإن الدول مدعوة للتصديق على المعاهدات الدولية ذات الصلة، لا سيما الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري.
    También se estaba llevando a cabo la labor de fondo para adherirse a otros tratados, en particular la Convención sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares, y los Protocolos de Palermo. UN ويجري أيضاً وضع الأسس اللازمة للانضمام إلى معاهدات أخرى، ولا سيما الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم وبروتوكولات باليرمو.
    25. Se anima a los Estados y las organizaciones internacionales a que promuevan la toma de conciencia sobre el marco legal para la protección de los derechos de los migrantes, en particular la Convención internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. UN 25- وعلى الدول والمنظمات الدولية أن توعي بشأن الإطار القانوني لحماية حقوق المهاجرين، لا سيما الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع المهاجرين وأفراد أسرهم.
    Se instó a los Estados Miembros a ratificar todos los instrumentos fundamentales de derechos humanos, en particular la Convención Internacional para la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y sus familiares. UN " وحُثت الدول الأعضاء على أن تصدق على جميع الصكوك الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان، لا سيما الاتفاقية الدولية المعنية بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    Los parlamentarios deben trabajar en favor de los derechos de los migrantes, oponerse a los estereotipos y a las políticas contrarias a la diversidad y la cohesión social y procurar que sus gobiernos ratifiquen los convenios y convenciones pertinentes, en particular la Convención Internacional sobre protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. UN وأضافت أنه يتعين على البرلمانات العمل على تعزيز حقوق المهاجرين، ومكافحة التصرفات النمطية والسياسات التي تسيء إلى التنوع والترابط الاجتماعي والعمل على أن تصدِّق حكوماتها على الاتفاقيات الدولية في هذا الشأن، لا سيما الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين، وأفراد أُسرهم.
    A pesar de las objeciones de algunos Estados Miembros, los principales órganos de derechos humanos que se ocupan del racismo y la discriminación han indicado claramente que la prohibición de este tipo de discriminación queda dentro del campo de aplicación de los instrumentos existentes, en particular la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. UN ورغم اعتراض بعض الدول الأعضاء، فإن الهيئات الرئيسية المعنية بحقوق الإنسان في مجال العنصرية والتمييز أوضحت أن تحريم هذا النوع من التمييز يندرج ضمن مجال تطبيق الصكوك القائمة، لا سيما الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    Además, podría usarse junto con los instrumentos pertinentes vigentes, en particular la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares, cuya ratificación era necesario seguir promoviendo mediante una labor de información. UN علاوة على ذلك، يمكن استخدام ذلك الصك الجديد بالاقتران مع الصكوك القائمة ذات الصلة، ولا سيما الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، التي تحتاج إلى مواصلة جهود الترويج من أجل التصديق عليها.
    Además, podría usarse junto con los instrumentos pertinentes vigentes, en particular la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares, cuya ratificación era necesario seguir promoviendo mediante una labor de información. UN علاوة على ذلك، يمكن استخدام ذلك الصك الجديد بالاقتران مع الصكوك القائمة ذات الصلة، ولا سيما الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، التي تحتاج إلى مواصلة جهود الترويج من أجل التصديق عليها.
    En su declaración, la Alta Comisionada pidió que se pusiera fin a la criminalización de los migrantes irregulares e instó a todos los Estados a que ratificaran y aplicaran efectivamente los instrumentos básicos de derechos humanos que protegían sus derechos, en particular la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. UN ودعت المفوضة السامية، في بيانها، إلى وضع حد لتجريم المهاجرين غير الشرعيين، وحثت جميع الدول على التصديق على الصكوك الدولية الأساسية لحقوق الإنسان التي تحمي حقوق الإنسان، ولا سيما الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، وتنفيذ تلك الصكوك فعلياً.
    Teniendo presentes los instrumentos regionales sobre la materia, en particular, el Convenio Europeo para la Protección de los Derechos Humanos y de las Libertades Fundamentales, UN وإذ يضع في اعتباره الصكوك الإقليمية ذات الصلة، ولا سيما الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية،
    Teniendo presentes los instrumentos regionales sobre la materia, en particular, el Convenio Europeo para la Protección de los Derechos Humanos y de las Libertades Fundamentales, UN وإذ يضع في اعتباره الصكوك الإقليمية ذات الصلة، ولا سيما الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية،
    75. Egipto ha participado siempre en los esfuerzos por establecer los principios del derecho internacional de los refugiados intentando impulsar varias iniciativas que tienen por objeto hacer frente a la evolución de la situación internacional, sobre todo la Convención Plus, que completa la Convención de Ginebra de 1951 sobre el Estatuto de los Refugiados, y el Protocolo de 1967 sobre el Estatuto de los Refugiados. UN 75 - وقال إن مصر تشارك دائما في الجهود الرامية إلى تبلور مبادئ القانون الدولي للاجئين، وذلك من خلال محاولة إعطاء ما يلزم من زخم للعديد من المبادرات الرامية إلى مواجهة تطور الحالة الدولية، ولا سيما الاتفاقية الإضافية التي تكمل اتفاقية جنيف لعام 1951، وبروتوكول عام 1967 المتصل بوضع اللاجئين.
    Los múltiples cambios sociales que se han producido en la sociedad argelina, sumados a la necesaria adaptación de la legislación nacional a los instrumentos internacionales ratificados por Argelia y, en especial, la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y la Convención sobre los Derechos del Niño, han hecho necesaria su revisión. UN ومما جعل تنقيح قانون الأسرة مفروضاً بطبعه التغيرات الاجتماعية المتعددة التي طرأت على المجتمع الجزائري مضافاً إليها ضرورة تكييف التشريع الداخلي مع الاتفاقيات الدولية التي صدّقت عليها الجزائر، ولا سيما الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل.
    También se refirió a las estrategias que había recomendado la Conferencia para hacer frente al racismo y la discriminación racial, entre las que se contaban la firma y ratificación de tratados de derechos humanos y de otra índole como la Convención y su Protocolo Facultativo, así como su plena aplicación. UN كما سلطت الضوء على الاستراتيجيات التي أوصى بها المؤتمر لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري، ومنها التوقيع والتصديق على معاهدات حقوق الإنسان وغيرها من المعاهدات، ولا سيما الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري، وتنفيذها تنفيذا تاما.
    El Comité recomienda que el Iraq revise su política relativa al respeto y la aplicación de los instrumentos internacionales de derechos humanos, en particular de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. UN ٧٦٢ - توصي اللجنة بأن يعيد العراق النظر في سياساته المتصلة باحترام وتنفيذ الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، ولا سيما الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus