"سُجل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se registraron
        
    • se registró
        
    • se han registrado
        
    • hubo
        
    • sido registrada
        
    • se ha registrado
        
    • inscrito
        
    • se había registrado
        
    • se observa
        
    • número
        
    • registrados
        
    • habían registrado
        
    • fue
        
    • ha habido
        
    • se inscribieron
        
    En los tres años anteriores se registraron 125 accidentes, con 71 muertos y 113 heridos. UN وخلال السنوات الثلاث السابقة، سُجل 125 حادثاً أسفرت عن 71 قتيلاً و113 جريحاً.
    En el mismo período se registraron más de 60 incendios en Camboya, Myanmar, la República Democrática Popular Lao, Tailandia y Viet Nam. UN وخلال الفترة ذاتها سُجل حدوث أكثر من 60 حريقا في تايلند وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وكمبوديا وفييت نام وميانمار.
    En el año 2000, se registró un déficit presupuestario corriente provisional de 5,8 millones de dólares del Caribe oriental. UN وفي عام 2000، سُجل عجز مؤقت في الميزانية الجارية مقداره 5.8 ملايين من دولارات شرق الكاريبي.
    En los tres años transcurridos desde que se puso en marcha la campaña se han registrado más de 85 ratificaciones de esos convenios. UN وخلال السنوات الثلاث المنقضية منذ بدء هذه الحملة سُجل التصديق على أكثر من ٥٨ من هذه الاتفاقيات.
    hubo tres violaciones del espacio aéreo cometidas por aviones de reconocimiento y helicópteros del enemigo israelí sobre distintas zonas del Líbano. UN :: سُجل حصول 3 خروقات جوية لطائرات استطلاع وطيران مروحي للعدو الإسرائيلي فوق مختلف المناطق اللبنانية كما يلي:
    La enmienda del contrato de matrimonio o su terminación puede usarse contra terceras personas siempre que la enmienda o la terminación del contrato de matrimonio haya sido registrada en un registro de contratos de matrimonio. UN وأي تعديل لعقد الزواج أو إنهاء له يمكن أن يُستخدم في المعاملات مع أطراف ثالثة بشرط أن يكون التعديل أو الإنهاء لعقد الزواج قد سُجل في سجل عقود الزواج.
    Además, se ha registrado el paso de las minas de estaño a las de tungsteno y de tantalio. UN وبالإضافة إلى ذلك، سُجل تحرك من مناجم خام القصدير إلى مناجم خام التنغستن وخام التنتالوم.
    Por último, desde 1992, se registraron refugiados tuareg malienses en Burkina, que se instalaron en el norte del país. UN وأخيرا، منذ عام ٢٩٩١، سُجل في بوركينا فاصو لاجئون طــوارق ماليون استقروا فــي شمال البلد.
    Poco después de su creación, se registraron unas 60.000 visitas al sitio en un mes únicamente. UN فبعد فترة وجيزة من إنشاء الموقع سُجل ما يقرب من ٠٠٠ ٠٦ زيارة للموقع خلال شهر واحد فقط.
    En 2000 se registraron más de 488 millones de visitas, lo que equivale a decir que, cada día, se accedió a 15,4 archivos por segundo. UN وفي عام 2000، سُجل ما يزيد على 488 مليون زيارة، وهو ما يعادل إتاحة 15.4 ملفا في الثانية يوميا.
    :: se registraron una infracción grave y 367 infracciones menores, y se emitieron cartas de protesta en el plazo de un día después de cada incidente UN :: سُجل انتهاك خطير واحد و 367 انتهاكا طفيفا ووُجهت رسائل احتجاج في غضون يوم واحد من وقوع الحادثة
    Durante el año se registró de nuevo un alto grado de crecimiento del programa, con unos 7.300 voluntarios de 165 nacionalidades, que realizaron más de 7.772 misiones en 140 países. UN وكان عام 2004 عاما قياسيا آخر للنمو إذ سُجل فيه نحو 300 7 متطوع من 165 جنسية اضطلعوا بأكثر من 772 7 مهمة في 140 بلدا.
    En el último trimestre se registró una reducción más moderada del 10% respecto de los niveles de 2011. UN وفي الربع الأخير، سُجل انخفاض أكثر تواضعاً، بنسبة 10 في المائة، مقارنةً بمستويات عام 2011.
    La reunión se registró en su totalidad, para facilitar consultas futuras de ambas partes y del Consejo de Seguridad. UN وقد سُجل الاجتماع بكامله ليستخدم مستقبلا كمرجع لكلا الجانبين ولمجلس اﻷمن.
    De momento se han registrado 16 ratificaciones y se necesitarán 48 más para que la enmienda entre en vigor en calidad de tratado. UN وحتى الآن، سُجل 16 تصديقاً؛ ويُشترط الحصول على 48 تصديقاً إضافياً لكي يكتسب التعديل قوة المعاهدة.
    se han registrado progresos importantes con respecto a las actividades complementarias, que se resumen a continuación. UN وقد سُجل تقدم كبير فيما يتعلق بأنشطة المتابعة على النحو الموجز أدناه.
    hubo tres violaciones del espacio aéreo cometidas por aviones de guerra del enemigo israelí sobre distintas zonas del Líbano. UN :: سُجل حصول 3 خروقات جوية لطيران حربي للعدو الإسرائيلي فوق مختلف المناطق اللبنانية كما يلي:
    La prospección se realizará de conformidad con la Convención y con el presente reglamento y únicamente podrá comenzar una vez que el Secretario General haya informado al prospector de que su notificación ha sido registrada de conformidad con el párrafo 3 del artículo 4. UN ١ - يجري التنقيب وفقا للاتفاقية ولهذا النظام، ولا يمكن بدؤه إلا إذا أبلغ اﻷمين العام المنقﱢب أن إخطاره قد سُجل عملا بالفقرة ٣ من المادة ٤.
    El consumo indebido de opiáceos es limitado, pero últimamente se ha registrado un número reducido de casos de uso indebido de heroína por vía intravenosa. UN وتعد اساءة استعمال المواد الافيونية محدودة ولكن سُجل مؤخرا عدد قليل من الحالات شمل اساءة استعمال الهيروين عن طريق الحقن باﻹبر.
    Para fines de 1997, cerca de 16.000 ex soldados se habían inscrito en el programa social y de asesoramiento. UN وبحلول نهاية عام ١٩٩٧، سُجل زهاء ٠٠٠ ١٦ من الجنود السابقين في برنامج الشؤون الاجتماعية والمشورة.
    Como resultado de la reforma de los procedimientos penales, se había registrado una reducción del número de personas mantenidas en prisión preventiva. UN ونتيجة تعديل الإجراءات الجنائية، سُجل انخفاض في عدد الأشخاص المحتجزين قبل المحاكمة.
    se observa una disminución drástica del número de camas de hospital en los territorios de Krasnoyarsk y Altay y en las regiones de Izkutsk, Omsk y Tyumen. UN وقد سُجل بالخصوص تراجع كبير في عدد أسرة المستشفيات في إقليمي كراسنايارسك وألتاي، وكذا في مناطق إيركوتسك وأومسك وتيومن.
    El Comité de los Derechos del Niño observó el número relativamente elevado de niños afectados por el VIH/SIDA en Benghazi. UN ولاحظت لجنة حقوق الطفل أن عدداً كبيراً نسبياً من الأطفال المصابين بالفيروس قد سُجل في مدنية بنغازي.
    De los 1.142 pasajeros transportados en los 15 vuelos de ida y regreso examinados al azar, 341 habían sido registrados o clasificados como ajenos al personal de las Naciones Unidas. UN ركاب الطائرات سُجل أو صُنف 341 من أصل 142 1 راكبا من ركاب 15 رحلة ذهاب وإياب استخدمت كعينة، على أنهم ليسوا من موظفي الأمم المتحدة.
    Hasta ayer se habían registrado más de 920 temblores secundarios. UN ولقــــد سُجل حتى أمس ما يزيد على ٩٢٠ هزة أرضية بعد الزلزال.
    Sin embargo, este fue el primer año, y el Fondo debe mejorar el proceso en 2001. UN بيد أن هذا الواقع سُجل في العام الأول ويجب على الصندوق تحسين العملية في عام 2001.
    Somos conscientes de que, si bien ha habido algunos avances en materia de desarme nuclear, son claramente insuficientes. UN ونحن نعي، أنه في الوقت الذي سُجل فيه بعض التقدم في مجال نزع السلاح النووي، فإن ذلك التقدم غير كافٍ إطلاقاً.
    En 2003, se inscribieron 24.000 personas, y se ha previsto un objetivo de 185.000 inscritos en un plazo de cuatro años. UN وفي عام 2003، سُجل 000 24 شخص، مع توقع تحقيق هدف تسجيل 000 185 شخص خلال أربع سنوات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus