Lamentablemente, el cargo de Viceministro de Administración del Gobierno Local, reservado para un serbio de Kosovo, sigue vacante. | UN | ومن المؤسف أن منصب نائب وزير إدارة الحكم المحلي المخصص لصرب الكوسوفو ما زال شاغرا. |
Un pequeño anuncio. Quiero que sepan que está vacante la posición de padrino mío. | Open Subtitles | أريد أن يعلم الجميع بأن مركز الشاهد الخاص بي ما زال شاغرا |
Se debe cubrir el puesto vacante de Director Ejecutivo del Centro. | UN | كما يتعين ملء منصب المدير التنفيذي للمركز الذي لا يزال شاغرا. |
Habiendo 14 vacantes por llenar, la Asamblea General procede a una segunda votación. | UN | وشرعت الجمعية العامة في جولة ثانية من التصويت لملء 14 شاغرا. |
Unos tres meses más tarde, todavía están pendientes esos nombramientos fundamentales y permanecen vacantes cerca de 70 puestos. | UN | ورغم مضي نحو ثلاثة أشهر، لم تجد بعد هذه التعيينات الهامة ولا يزال هناك نحو ٧٠ منصبا شاغرا. |
De no proponerse un hombre y una mujer para la vacante de un comité, dicha vacante quedará sin cubrir. | UN | وأضافت أنه إذا لم يتم اقتراح اسمي رجل وامرأة لشغل مقعد باللجنة يتعين أن يظل المقعد شاغرا. |
A continuación el Consejo procedió por votación secreta a elegir a un candidato para el cargo vacante. | UN | ثم شرع المجلس في التصويت بالاقتراع السري لملء المقعد الوحيد الذي لا يزال شاغرا. |
El cargo quedó vacante al irse el General de División Roman Misztal, de Polonia, el 30 de noviembre de 1994. | UN | وقد أصبح المنصب شاغرا بعد مغادرة الميجور جنرال رومان مزتال من بولندا في ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤. |
No se ha recibido la respuesta de Viena en relación con las razones por las cuales el puesto de profesor de idioma árabe permaneció vacante durante 15 años. | UN | وإن المكتب لم يتلق جوابا من فيينا عن سبب بقاء منصب مدرس اللغة العربية شاغرا لمدة ١٥ عاما. |
vacante PRODUCIDA A CONSECUENCIA DE LA DIMISIÓN DEL SR. | UN | والسياسية لشغل منصب أصبح شاغرا نتيجة لاستقالـة السيد |
Tras la dimisión de su Director en 1993, el cargo permaneció vacante hasta 1998. | UN | وعقب استقالة مدير المركز في عام ١٩٩٣، بقي منصب المدير شاغرا حتى عام ١٩٩٨. |
Este importante puesto había estado vacante durante varios meses, con lo cual el Secretario vio aumentada su capacidad para prestar apoyo judicial y jurídico a los órganos del Tribunal. | UN | وقد عزز شغل هذا المنصب الهام، الذي كان شاغرا لعدة أشهر، قدرة المسجل على توفير الدعم القضائي والقانوني لأجهزة المحكمة. |
No obstante, deseo señalar que el cargo de Fiscal Adjunto ha estado vacante durante más de un año. | UN | ولكني استرعي الانتباه إلى أن مكتب نائب المدعية العامة ظل شاغرا لأكثر من عام. |
Habiendo 14 vacantes por llenar, la sesión se suspende hasta la tarde. | UN | ونظرا إلى ضرورة ملء 14 شاغرا فقد عٌلقت الجلسة حتى عصر نفس اليوم. |
Habiendo 14 vacantes por llenar, la Asamblea General procede a una tercera votación. | UN | ونظرا إلى ضرورة ملء 14 شاغرا فقد شرعت الجمعية العامة في جولة تصويت ثالثة. |
Habiendo 14 vacantes por llenar, la Asamblea General procede a una sexta votación. | UN | ونظرا إلى ضرورة ملء 14 شاغرا فقد شرعت الجمعية العامة في جولة تصويت سادسة. |
Habiendo 14 vacantes por llenar, la Asamblea General procede a una séptima votación. | UN | ونظرا إلى ضرورة ملء 14 شاغرا فقد شرعت الجمعية العامة في جولة تصويت سابعة. |
En otra operación, había más de 20 puestos vacantes. | UN | وفي عملية أخرى، كان هناك أكثر من 20 منصبا شاغرا. |
De conformidad con el artículo 11 del Estatuto de la Corte, el Presidente informa a los miembros del Consejo de que suspenderá la 6011ª sesión y que convocará inmediatamente otra para proceder a una nueva votación con el fin de llenar la vacante que queda sin cubrir en la Corte. | UN | ووفقا للمادة 11 من النظام الأساسي للمحكمة، أبلغ الرئيس أعضاء المجلس بأنه سيرفع الجلسة 6011 ويدعو إلى عقد جلسة أخرى تعقبها مباشرة لإجراء اقتراع إضافي لملء المقعد الذي بقي شاغرا في المحكمة. |
Sin embargo, si después de la tercera sesión quedan todavía una o más plazas por llenar, se podrá constituir en cualquier momento, a petición de la Asamblea General o del Consejo de Seguridad, una comisión conjunta compuesta de seis miembros, tres nombrados por la Asamblea General y tres por el Consejo de Seguridad. | UN | ٧١ - أما إذا بقي منصب أو أكثر شاغرا بعد الجلسة الثالثة، جاز في كل وقت بناء على طلب الجمعية العامة أو مجلس اﻷمن، تأليف مؤتمر مشترك أعضاؤه ستة يسمي كل من الهيئتين ثلاثة منهم. |
El detective Deeks ha sido nombrado nuestro enlace con LAPD, ocupando una silla que, aunque cogida, ha estado vacía por algún tiempo. | Open Subtitles | قد عين المحقق ديكس كوسيلة للاتصال بقسم شرطة لوس أنجيليس ملء المقعد المحجوز الذي ، ظل شاغرا لبعض الوقت. |
18. No obstante, si después de la tercera sesión la vacante continuara sin llenar, podrá recurrirse, a petición de la Asamblea General o del Consejo de Seguridad, al procedimiento especial establecido en el Artículo 12 del Estatuto de la Corte. | UN | ٨١ - بيد أنه إذا ظل المنصب شاغرا بعد الجلسة الثالثة، يجوز، بناء على طلب أي من الجمعية العامة أو مجلس اﻷمن، اللجوء الى الاجراء الخاص المبين في المادة ٢١ من النظام اﻷساسي للمحكمة. |
Yo veo un vacío de poder que hay que llenar. | Open Subtitles | وأنا اعتبرة مركز سلطة شاغرا يجب ملؤة إذ نتمتع بسلطة قوية |
Sigue habiendo un puesto por cubrir correspondiente a los Estados de América Latina y el Caribe. | UN | وظل مقعد واحد لدول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي شاغرا. |
23. Durante todo el bienio, siguieron sin llenarse varios puestos para personal directivo superior en el CCI. | UN | ٢٣ - ظل عدد من المناصب اﻹدارية العليا في مركز التجارة الدولية شاغرا على مدى فترة السنتين. |