"شبكاتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus redes
        
    • sus sistemas
        
    • las redes
        
    • su red
        
    • sus propias redes
        
    • la red
        
    • interconexión
        
    • sus respectivas redes
        
    • red de
        
    • redes de
        
    • de redes
        
    La Comisión de Huairou trabaja con sus redes de miembros oficiales y también organiza actividades con otras organizaciones locales. UN وتضطلع اللجنة بعملها بالتعاون مع شبكاتها الرسمية الأعضاء، كما تضطلع بأنشطتها بالاشتراك مع منظمات محلية أخرى.
    Muchas líneas aéreas ampliaron el alcance de sus redes a fin de permitir precios más competitivos entre las compañías de la misma red. UN ووسّعت عدة خطوط جوية نطاق شبكاتها للسفر الجوي بهدف تقديم أسعار سفر تنافسية على متن الخطوط الجوية المشاركة في الشبكة.
    INSTAN por consiguiente, a los países francófonos del Sur a que refuercen y modernicen sus redes de telecomunicaciones; UN يدعون بالتالي، بلدان الجنوب الناطقة بالفرنسية الى تعزيز وتعصير شبكاتها للاتصالات السلكية واللاسلكية،
    En este sentido, es prioritario que se brinde asistencia técnica a los países en desarrollo para que puedan perfeccionar sus sistemas de comunicaciones. UN وتتمثل المهمة اﻷساسية في ذلك في تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية على تطوير شبكاتها الاتصالية.
    El resto de las redes de los LTTE en el exterior, que van desapareciendo rápidamente, prosigue con esas actividades hasta la fecha. UN ومع أن منظمة نمور التاميل آخذة في التقلص بسرعة، فإن بقايا شبكاتها لا تزال تمارس تلك الأنشطة حتى اليوم.
    Además, la OTAN ha conferido a las Naciones Unidas acceso a sus redes de telecomunicaciones. UN وفضلا عن ذلك، سمحت منظمة حلف شمال اﻷطلسي لﻷمم المتحدة بالوصول الى شبكاتها الخاصة للاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Representan iniciativas de la sociedad civil y de coaliciones que buscan nuevos asociados para sus redes mundiales. UN وهي عبارة عن مبادرات يقوم بها المجتمع المدني والائتلافات الساعية لضم شركاء جدد إلى شبكاتها العالمية.
    Algunas empresas transnacionales están reestructurando sus redes de producción en Asia para responder a la mutación de las pautas de la oferta y la demanda. UN ويقوم عدد من هذه الشركات بإعادة هيكلة شبكاتها الإنتاجية في آسيا للاستجابة لتغير أنماط العرض والطلب.
    El grupo de tareas se centrará en crear capacidad nacional utilizando sus redes de conocimientos técnicos. UN وسوف تركز قوة العمل على بناء القدرة الوطنية باستخدام شبكاتها من الخبراء التقنيين.
    Fortalezcan sus redes con el fin de mejorar la cooperación con las Naciones Unidas y los sistemas regionales de derechos humanos; UN تعزيز شبكاتها القائمة بغية تحقيق تعاون أفضل مع منظومة الأمم المتحدة والمنظومات الإقليمية لحقوق الإنسان؛
    La República de Haití no ha detectado cuentas vinculadas al terrorismo en sus redes financieras. UN ولم تجد جمهورية هايتي في شبكاتها المالية حسابات ذات صلة بالإرهاب.
    La participación de la sociedad civil y otros grupos interesados debería planificarse en colaboración con sus redes. UN وينبغي التخطيط لمشاركة المجتمع المدني والجهات المستهدفة الأخرى بالتعاون مع شبكاتها.
    a) Evalúen la seguridad de sus redes e infraestructuras informáticas esenciales, y comprendan sus vulnerabilidades e interdependencias; UN :: تقييم أمن شبكاتها الوطنية الحيوية والهياكل الأساسية للمعلومات، بما في ذلك فهم أوجه ضعفها وترابطها،
    También difundió información a través de sus redes sobre el sistema de tratados de derechos humanos. UN وعممت أيضا معلومات عن نظام معاهدات حقوق الإنسان عن طريق شبكاتها.
    Un resultado inmediato de esa colaboración es que dichas organizaciones asegurarán la difusión periódica de la Lista Consolidada a través de sus redes internas. UN وأسفر ذلك عن نتيجة فورية تمثلت في أن هذه المنظمات ستكفل النشر المنتظم للقائمة الموحدة من خلال شبكاتها الداخلية.
    Son cada vez más las ETN del Sur que están extendiendo a todo el mundo sus redes de producción y de comercialización. UN وتقوم المزيد من الشركات عبر الوطنية في الجنوب بتوسيع شبكاتها في مجالي الإنتاج والمبيعات على نطاق العالم.
    Mediante sus redes de espionaje, Israel trata de crear diferentes células terroristas en el Líbano que funcionen independientemente. UN وتسعى إسرائيل، عن طريق شبكاتها التجسسية، إلى تكوين خلايا إرهابية منفصلة تعمل بشكل مستقل داخل لبنان.
    c) Fomentar una alianza entre gobierno e industria para otorgar incentivos con miras a garantizar la seguridad de sus sistemas nacionales; UN :: التشجيع على قيام شراكة بين الحكومة ودوائر الصناعة لتوفير حوافز لكفالة أمن شبكاتها الوطنية،
    Obviamente, el enfoque dependerá del nivel de desarrollo de las instituciones o de las redes de mercado. UN وسيعتمد هذا النهج بديهيا على مستوى تطور مؤسسات السوق أو شبكاتها.
    Es necesario fortalecer su red para difundir mejor la información disponible y coordinar mejor la cooperación bilateral y multilateral en esta esfera. UN وينبغي تعزيز شبكاتها من أجل تحسين نشر المعلومات المتاحة وتحسين وتنسيق التعاون الثنائي والمتعدد اﻷطراف في هذا الميدان.
    La policía mantiene sus propias redes, tratados de cooperación bilateral y acuerdos de cooperación regional. UN وللشرطة شبكاتها الخاصة بها، ولها معاهدات تعاون ثنائية واتفاقات تعاون إقليمية خاصة بها.
    Algunos países de Asia y América Latina están llegando a los límites de la extensión de la red. UN فبعض البلدان في آسيا وأمريكا اللاتينية وصلت إلى الحدود القصوى لتوسع شبكاتها.
    Los objetivos concretos del Año serían alentar una profundización del reconocimiento, la facilitación, la interconexión y la promoción del servicio de voluntarios. UN وتتمثل الأهداف المحددة لهذه السنة بتحسين الاعتراف بالخدمة التطوعية وتيسيرها وإقامة شبكاتها.
    Se prevé que para fines de 2007 otras seis organizaciones de las Naciones Unidas habrán integrado sus respectivas redes y que 10 más lo harán en 2008. UN ويُتوقَّع أن تدمج ست منظمات أخرى تابعة للأمم المتحدة شبكاتها بحلول عام 2007، و10 منظمات أخرى في عام 2008.
    Algunas Partes han planificado ampliar su red de estaciones meteorológicas y desarrollar técnicas de pronóstico para poder dar la alerta temprana. UN وتعتزم بعض الأطراف توسيع نطاق شبكاتها لمحطات الأرصاد الجوية واستنباط تقنيات للتنبؤ للحصول على الإنذارات المبكرة.
    En los últimos años, por ejemplo, muchos países en desarrollo han decidido que era necesario hacer accesibles sus sectores de telecomunicaciones a los proveedores extranjeros teniendo en cuenta las enormes inversiones necesarias para actualizar sus redes de telecomunicaciones y el costo elevado que para los productores nacionales representaba no disponer de redes eficientes. UN وخلال السنوات اﻷخيرة، مثلا، وجدت بلدان نامية كثيرة أنه من الضروري فتح قطاعاتها في مجال الاتصال أمام الموردين اﻷجانب على ضوء الاستثمارات الضخمة اللازمة لتحسين شبكاتها والتكاليف الباهظة التي يتحملها المنتجون المحليون من جراء عدم وجود شبكات اتصال فعالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus