Estructura de la presencia de la Organización en las redes sociales y su estrategia y directrices para su uso | UN | هيكل وجود المنظمة في شبكات التواصل الاجتماعي والاستراتيجية والمبادئ التوجيهية التي تتبعها في استخدام تلك الشبكات |
He escrito acerca lo cruciales que son las redes para los movimientos sociales. | TED | لقد كتبت عن مدى أهمية شبكات التواصل الاجتماعي في حركاتنا الاجتماعية. |
Se sugirió la utilización de las redes sociales en la medida de lo posible. | UN | وقُدم اقتراح لاستخدام شبكات التواصل الاجتماعي إلى أقصى حد ممكن. |
Estas actividades han incluido no solo la creación de redes entre organizaciones que incluyen voluntarios sino también entre voluntarios, especialmente a través del uso de medios sociales. | UN | ولم تشمل الجهود ربط شبكات التواصل بين المنظمات التي تستعين بالمتطوعين فحسب، ولكن أيضا بين المتطوعين، وخاصة من خلال استخدام وسائل التواصل الاجتماعي. |
Las autoridades bloquean numerosos sitios de redes sociales y búsquedas en Internet. | UN | وتحجب السلطات العديد من مواقع شبكات التواصل الاجتماعي وعمليات البحث في شبكة الإنترنت. |
Se seguirán desarrollando el sitio web de la CLD y las herramientas de los medios sociales, para ampliar la llegada al público. | UN | وسيطور موقع الاتفاقية على الإنترنت وأدوات شبكات التواصل الاجتماعي أكثر من أجل توسيع نطاق التوعية. |
Además, la CEPE abrió canales en las redes sociales de mayor difusión: Facebook, YouTube y Twitter. | UN | وفتحت اللجنة أيضاً قنوات على أكثر شبكات التواصل الاجتماعي رواجاً وهي: الفيسبوك، واليوتيوب، والتويتر. |
Además, cada vez más usuarios de las redes sociales acceden a ellas con estas plataformas móviles. | UN | وإضافة إلى ذلك، تتزايد أعداد مستخدمي شبكات التواصل الاجتماعي الذين يعتمدون على تلك الأجهزة للوصول إلى تلك الشبكات. |
El Gobierno afirmó que había concedido a todos libre acceso a los servicios de Internet, incluidas las redes sociales. | UN | وذكرت الحكومة أن خدمات الإنترنت متاحة مجاناً لكل فرد، ويشمل ذلك شبكات التواصل الاجتماعي. |
La utilización de las redes sociales en los talleres técnicos y analíticos no tenía precedentes, por lo que constituía una novedad. | UN | وكان استخدام شبكات التواصل الاجتماعي في حلقات العمل التقنية والتحليلية غير مسبوق وشكَّل بالتالي أحد الابتكارات الجديدة. |
Se llamó la atención sobre el potencial de las redes sociales y las redes entre pares para el intercambio de conocimientos. | UN | وأُولي اهتمام إلى قدرات شبكات التواصل الاجتماعي وشبكات النظراء في تبادل المعارف. |
Nos encontramos mucho antes de las redes sociales, y ha sido trasladado por las autoridades, como sucede a menudo con los barrios pobres. | TED | لقد تعارفنا قبل شبكات التواصل بزمن طويل. وقامت السلطات بتغيير عنوانه كما يحدث عادة في العشوائيات. |
Así que yo no tenía acceso a esa información porque las redes sociales a mi alrededor no tenían acceso a esa información. | TED | لم تكن لدي إمكانية الوصول إلى هذه المعلومات لأنه لم تكن لدى شبكات التواصل الاجتماعي امكانية الوصول إلى هذه المعلومات. |
pero en nuestra época, la época de las redes sociales, eso está sufriendo un cambio revolucionario. | TED | لكن في وقتنا الحاضر، زمن شبكات التواصل الاجتماعي، وهو يمر بتغييرات ثورية. |
El fortalecimiento de las cooperativas también debe centrarse en el entorno normativo, la sensibilización sobre el cooperativismo y la mejora del establecimiento de redes. | UN | ويجب أن يركز تعزيز التعاونيات أيضا على بيئة السياسات ومحو الأمية التعاونية وتحسين شبكات التواصل. |
Riesgos y soluciones relativos a los datos procedentes de redes sociales | UN | المخاطر والحلول المتعلقة بالبيانات المستقاة من شبكات التواصل الاجتماعي |
Con frecuencia tampoco se podía acceder a los sitios de redes sociales como Livejournal, Facebook, Twitter y YouTube. | UN | ولا تُتاح في حالات كثيرة أيضاً مواقع شبكات التواصل الاجتماعي، مثل لايف جورنال وفيس بوك وتويتير ويوتيوب. |
El Gobierno Federal también apoyaba activamente el establecimiento de redes de contactos y el compromiso cívico, por ejemplo, mediante la Alianza para la Democracia y la Tolerancia. | UN | وتدعم الحكومة الاتحادية على نحو نشط أيضا تكوين شبكات التواصل والمشاركة المدنية، وذلك على سبيل المثال من خلال التحالف من أجل الديمقراطية والتسامح. |
Y lo hicieron. Se discriminó con base en los medios sociales a candidatos con iguales habilidades. | TED | و بالفعل قاموا بذلك. التفرقة بين المتقدمين ذي الكفاءة المتماثلة كانت حاصلة بناء على شبكات التواصل الاجتماعي. |
4. Creación de redes de comunicación social entre regiones y distritos e intercambios de servicios entre ellos como medio para fortalecer su sentimiento social y profundizar su conciencia ciudadana; | UN | 4- بناء شبكات التواصل الاجتماعي بين المناطق والأحياء وتبادل الخدمات والمصالح فيما بينها لتعزيز الحسّ الاجتماعي وتعميق الشعور بالمواطنة لديها. |
La Secretaría continuará desarrollando sus redes de medios de comunicación social y trabajando con los Estados Miembros en actividades de divulgación. | UN | 99 - ستواصل الأمانة العامة تطوير شبكات التواصل الاجتماعي الخاصة بها والعمل مع الدول الأعضاء بشأن أنشطة التوعية. |