La radio es un medio más importante que Internet en muchos países africanos. | UN | والإذاعة واسطة أهم من شبكة الإنترنت في كثير من البلدان الأفريقية. |
Invita al Estado parte a seguir invirtiendo en la formación del profesorado y ampliando el acceso a Internet en todo el país. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى مواصلة الاستثمار في تدريب المدرسين وتوسيع نطاق النفاذ إلى شبكة الإنترنت في جميع أنحاء البلد. |
El Ministerio de Educación Pública tiene ciertas inquietudes sobre el acceso no restringido a Internet en las escuelas e institutos superiores. | UN | وتثير إمكانية الاطلاع بلا قيود على شبكة الإنترنت في المدارس والكليات بعض المخارف لدى وزارة التعليم العام. |
El equipo que dirigía también desempeñó actividades de desarrollo de contenido ofreciendo medios y plataformas de publicidad en línea en 1998. | UN | واضطلع فريقها أيضاً بأول جهود لتطوير المحتوى، حيث قدم منصات إعلامية وإعلانية على شبكة الإنترنت في عام 1998. |
Las directrices se han difundido ampliamente y están en línea en el manual de recursos humanos. | UN | وقد نُشرت هذه المبادئ التوجيهية على نطاق واسع ووُضعت على شبكة الإنترنت في دليل الموارد البشرية. |
Observa el auge de la violencia racista, que proviene principalmente de la actividad de organizaciones de extrema derecha, y la utilización cada vez mayor de la Internet para fomentar la xenofobia. | UN | وأشار إلى تزايد أعمال العنف العنصري، الناجمة أساساً عن أنشطة المنظمات اليمينية المتطرفة، وتزايد استخدام شبكة الإنترنت في الترويج لكراهية الأجانب. |
A medida que aumenta el uso de Internet en Finlandia, se está prestando mayor atención a las dificultades con que se tropieza para regular su contenido. | UN | ومع ازدياد استخدام شبكة الإنترنت في فنلندا، ازداد الاهتمام بالصعوبات التي تواجه في وضع لوائح تنظم محتوياتها. |
Con la colaboración del Sistema de Discos Ópticos se ha planificado publicar estudios metodológicos en la Internet en el año 2000. | UN | وتم التخطيط مع نظام الأقراص الضوئية لإتاحة المطبوعات المنهجية على شبكة الإنترنت في عام 2000. |
Ello ha contribuido a la importancia creciente de la Internet en la difusión de información, el aumento de la transparencia y la ampliación de la base de proveedores. | UN | وأدى ذلك إلى زيادة أهمية شبكة الإنترنت في نشر المعلومات، وزيادة الشفافية، وتوسيع قاعدة البائعين. |
Se había empezado a enviar a jóvenes voluntarios para que enseñaran la utilización de la Internet en varios países en desarrollo. | UN | ويجري في الوقت الراهن إرسال شبان متطوعين لتعليم استخدام شبكة " الإنترنت " في عدد من البلدان النامية. |
Se había empezado a enviar a jóvenes voluntarios para que enseñaran la utilización de la Internet en varios países en desarrollo. | UN | ويجري في الوقت الراهن إرسال شبان متطوعين لتعليم استخدام شبكة " الإنترنت " في عدد من البلدان النامية. |
Dicha atracción puede, por lo menos en parte, hablar de las condiciones que imperan para la difusión de Internet en el territorio de que se trate. | UN | ومثل هذه الجاذبية قد تدل، جزئياً على الأقل، على الأوضاع السائدة في ما يتصل بانتشار شبكة الإنترنت في الإقليم المعني. |
En el tercer trimestre de 2003, el 7,7% de las familias usaba la Internet en su casa. | UN | وفي الربع الثالث من عام 2003، كان يستخدم شبكة الإنترنت في المنازل ما نسبته 7.7 في المائة من الأسر المعيشية. |
En particular, el Grupo ha acordado producir una versión revisada del Manual sobre los indicadores de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, que también estará disponible en línea en formato interactivo. | UN | واتفق أعضاء الفريق بصفة خاصة على إصدار نسخة منقحة من الكتيب بشأن المؤشرات، الذي سيصبح أيضا متاحا للاطلاع عليه مباشرة على شبكة الإنترنت في صيغة تفاعلية. |
El sitio web sobre la juventud será operativo en línea en el verano de 2009. | UN | ومن المقرر أن يصبح الموقع الشبكي الشبابي متاحا على شبكة الإنترنت في منتصف عام 2009. |
Para ello, se está elaborando un diccionario luxemburgués en línea, en cinco idiomas. | UN | ويجري التنفيذ عن طريق إعداد قاموس لكسمبرغي على شبكة الإنترنت في خمس لغات. |
Además, el Canadá está intentando proteger a los niños de la explotación sexual y ha aprobado legislación para tipificar el delito de utilización de la Internet para atraer a niños con fines sexuales. | UN | وتسعى كندا أيضاً إلى حماية الأطفال من الاستغلال الجنسي، فسنت تشريعاً يجرّم استخدام شبكة الإنترنت في إغواء الأطفال لأغراض جنسية. |
Hace varios años que viene generalizándose el empleo de Internet para obtener información sobre las funciones de los organismos y sobre las actividades del sistema de las Naciones Unidas en relación con el desarrollo social y económico. | UN | 29 - وتتواصل منذ عدة سنوات عملية عامة لاستعمال شبكة الإنترنت في توفير المعلومات عن وظائف الوكالات وأنشطة منظومة الأمم المتحدة في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
El evento se transmitió por la web en toda la región. | UN | وتم بث هذه المناسبة على شبكة الإنترنت في جميع أنحاء المنطقة. |
:: Mantenimiento y actualización del sitio en la web de la Quinta Comisión relativo a cuestiones de mantenimiento de la paz | UN | :: صيانة وتحديث موقــع اللجنة الخامسة على شبكة الإنترنت في ما يتصل بمسائل حفظ السلام |
Para ello sería necesario el consiguiente refuerzo en la Sede de la capacidad de gestión en los respectivos idiomas para las operaciones del sitio en la Web. | UN | وهذا يتطلب أيضا ما يترتب على ذلك من تعزيز قدرات الإدارة باللغات المعنية ضمن عمليات المواقع على شبكة الإنترنت في المقر. |
Todas las solicitudes se habían examinado exhaustivamente y a comienzos de 2007 se había establecido un sistema de seguimiento en línea para llevar el control de todos los anticipos. | UN | وقد جرى تمحيص جميع الطلبات تمحيصا دقيقا وطُبق نظام تعقب على شبكة الإنترنت في أوائل عام 2007 لضبط جميع السلف. |
En 2009 se iniciará un curso en línea sobre desarrollo humano. | UN | وسوف تطلق دورة تدريبية في مجال التنمية البشرية، باستخدام شبكة الإنترنت في عام 2009. |
Se elaborará y manejará paralelamente con el sitio en Internet de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos como parte de una estrategia amplia de información pública. | UN | وسيتم وضعه وإدارته جنبا إلى جنب مع موقع المفوضية على شبكة الإنترنت في إطار استراتيجية إعلامية شاملة. |
Un indicador más eficaz podría ser la utilización de Internet por semanas o meses pero, lamentablemente, no hay datos disponibles universalmente. | UN | ويمكن أن يكون استخدام شبكة الإنترنت في الأسبوع أو الشهر مؤشراً أفضل؛ ولكن للأسف لا تتوافر تلك البيانات بصورة شاملة. |