| Por consiguiente, es el foro adecuado para debatir la Ordenanza sobre la Carta de Derechos, la legislatura provisional y las obligaciones de presentación de informes. | UN | ولذلك فهو يشكل المحفل الملائم لمناقشة قانون شرعة الحقوق والهيئة التشريعية المؤقتة والتزامات تقديم التقارير. |
| Así pues, todos los reglamentos que se introduzcan en virtud de la Ordenanza sobre reglamentos de emergencia deben ser compatibles con el Pacto y con la Ordenanza sobre la Carta de Derechos. | UN | وبين أنه يجب بالتالي أن تكون جميع اﻷنظمة الصادرة في إطار قانون أنظمة الطوارئ متفقة مع أحكام العهد وقانون شرعة الحقوق. |
| Así pues, la seguridad de la población está garantizada en el estricto respeto de la Ordenanza sobre la Carta de Derechos y del Pacto. | UN | وهكذا يُضمن أمن السكان من خلال الاحترام الدقيق لقانون شرعة الحقوق والعهد. |
| En el artículo 1 del título III de la Declaración de Derechos se dice que: | UN | وتنص المادة الثالثة، القسم ١، من شرعة الحقوق في الفلبين على ما يلي: |
| la Carta de Derechos de Nueva Zelandia de 1990 | UN | قانون شرعة الحقوق في نيوزيلندا لعام 1990 |
| Así ocurre, evidentemente, con todas las modificaciones que podrían interesar a la Ordenanza sobre la Carta de Derechos. | UN | ومن الواضح أن هذا ينطبق أيضاً على كافة التعديلات التي يمكن إدخالها على قانون شرعة الحقوق. |
| El Sr. Bhagwati no entiende cómo las disposiciones de la Ordenanza relativa a la Carta de Derechos pueden ser consideradas incompatibles con la Ley Fundamental. | UN | وأضاف أنه لا يتبين السبب في اعتبار أحكام قانون شرعة الحقوق ذاتها، متعارضة مع القانون اﻷساسي. |
| Las leyes israelíes contienen numerosos principios enunciados en el Pacto y que no figuran en la Carta de Derechos. | UN | وأكد أن عدداً كبيراً من المبادئ المذكورة في العهد موجود في القوانين الاسرائيلية، دون أن تنص عليه شرعة الحقوق. |
| Aprobación de nuevas leyes: su repercusión sobre la Carta de Derechos | UN | اعتماد القوانين: أثره على مرسوم شرعة الحقوق |
| En el anexo B figura el texto completo de la Carta de Derechos aprobada por el Comité Permanente. | UN | ويرد النص الكامل لمرسوم شرعة الحقوق حسبما اعتمدته اللجنة الدائمة في المرفق باء. |
| la Carta de Derechos y la Ley Fundamental de Hong Kong | UN | شرعة الحقوق والقانون اﻷساسي في هونغ كونغ |
| El demandante había alegado que la garantía de la Ley sobre la Carta de Derechos se aplicaba sólo a la discriminación directa. | UN | وكان المدعي قد تذرع بأن الضمانة الواردة في قانون شرعة الحقوق لا تنطبق إلا على التمييز المباشر فحسب. |
| El derecho de fundar sindicatos y afiliarse a ellos también está garantizado por el artículo 18 de la Carta de Derechos. | UN | والحق في تشكيل نقابات عمالية والانضمام إليها مضمون أيضا بموجب المادة 18 من شرعة الحقوق. |
| En el artículo 19 de la Carta de Derechos se da validez jurídica interna a las disposiciones del artículo 23 del Pacto. | UN | وتنص المادة 19 من شرعة الحقوق على تطبيق أحكام المادة 23 من العهد محليا. |
| Aprobación de leyes: efectos sobre la Carta de Derechos | UN | اعتماد القوانين: أثرها على قانون شرعة الحقوق في هونغ كونغ |
| Al presentar un proyecto de ley, el Fiscal General debe señalar al Parlamento toda disposición que parezca incompatible con alguno de los derechos o libertades contenidos en la Carta de Derechos. | UN | وعلى النائب العام أن يسترعي نظر البرلمان، عند عرض أي مشروع قانون، إلى أي نص فيه يتعارض مع أي من الحقوق والحريات الواردة في شرعة الحقوق. |
| Lo que parece faltar en la Declaración de Derechos es una definición de la discriminación por motivos de género. | UN | ولكن ما يبدو أنه غير موجود في شرعة الحقوق هو تعريف التمييز الجنساني. |
| Todas estas prácticas podrían ser impugnadas invocando la cláusula de igualdad de la Declaración de Derechos. | UN | وكل تلك الممارسات يمكن الطعن فيها بموجب الفقرة الخاصة بالمساوة في شرعة الحقوق. اللقب |
| la Carta de Derechos de Nueva Zelandia de 1990 | UN | قانون شرعة الحقوق في نيوزيلندا لعام 1990 |
| El Sr. Melander desea saber si el proyecto de constitución incluirá un capítulo con una declaración de derechos y garantías fundamentales. | UN | 14 - السيد ميلاندر: قال إنه يود معرفة ما إذا كان مشروع الدستور سيتضمن فصلا بشأن شرعة الحقوق. |
| En cuanto a la Ley de Declaración de Derechos, dice la oradora que, si bien ocupa un lugar privilegiado en el orden jurídico interno, la legislación que no se ajusta a sus disposiciones no será necesariamente eliminada por el Parlamento. | UN | وانتقلت إلى شرعة الحقوق فقالت إن الشرعة تحتل مكانا متميزا في النظام القانوني المحلي، ولكن البرلمان لا يلغي بالضرورة التشريعات التي لا يمتثل لأحكامها. |
| El Comité insta al Estado parte a que incorpore los derechos económicos, sociales y culturales en su Carta de Derechos de 1990. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على إدراج الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في شرعة الحقوق لعام 1990. |
| Los tribunales han desarrollado además una serie de recursos referentes a las violaciones de la Ley sobre Carta de Derechos. | UN | كما وضعت المحاكم عدداً من أوجه الانتصاف فيما يتعلق بمخالفات شرعة الحقوق. |
| Es importante señalar que el proyecto de ley de derechos no es una de las cuestiones polémicas, a pesar del hecho de que abarcaba tres generaciones de derechos. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن شرعة الحقوق ليست واحدة من القضايا المثيرة للجدل، رغم أنها تنص على الأجيال الثلاثة للحقوق. |