"شروط تعيين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las condiciones de nombramiento
        
    • las condiciones de empleo
        
    • las condiciones de servicio
        
    • las condiciones del nombramiento
        
    • utilizado para nombrar a
        
    • condiciones de nombramiento de
        
    • las condiciones de contratación
        
    • los criterios para el nombramiento de
        
    En la aclaración se debería hacer referencia a las condiciones de nombramiento y de servicio de los representantes especiales, así como al método de financiación. UN وينبغي أن يتضمن التوضيح شروط تعيين الممثلين الخاصين وشروط خدمتهم وكذلك طريقة التمويل.
    En la aclaración se debería hacer referencia a las condiciones de nombramiento y de servicio de los representantes especiales, así como al método de financiación. UN وينبغي أن يتضمن التوضيح شروط تعيين الممثلين الخاصين وشروط خدمتهم وكذلك طريقة التمويل.
    Esas disposiciones deberían incorporarse a las condiciones de nombramiento de los jefes ejecutivos o al contrato que han de firmar, o, si no, las condiciones de nombramiento o el contrato deberían incluir referencias concretas a las disposiciones aplicables. UN وينبغي دمج هذه الأحكام إما في شروط تعيين الرؤساء التنفيذيين أو في العقد الذي يوقعون عليه، أو ينبغي أن تتضمن شروط التعيين أو العقد، بدلاً من ذلك، إشارات محددة إلى الأحكام المعمول بها.
    El Estatuto del Personal aprobado por la Asamblea General y el Reglamento del Personal promulgado por el Secretario General establecen las condiciones de empleo, derechos, deberes, obligaciones, funciones y beneficios del personal de las Naciones Unidas. UN وينص النظام اﻷساسي الذي اعتمدته الجمعية العامة والنظام اﻹداري الذي أصدره اﻷمين العام على شروط تعيين موظفــي اﻷمــم المتحــدة وحقوقهم وواجباتهم والتزاماتهم ومسؤولياتهم ومستحقاتهم.
    El Estatuto forma parte del contrato de trabajo o de las condiciones de servicio de los expertos en misión. UN ويمثل النظام الأساسي جزءا من عقد التوظيف أو شروط تعيين الخبراء القائمين بمهام.
    Deberían ser alentados en esa tarea si se considera que los miembros de la Junta Mixta de Apelación y del Comité Mixto de Disciplina no están muy al corriente de las disposiciones administrativas que rigen las condiciones del nombramiento del funcionario, los reglamentos de la Junta Mixta de Apelación y del Comité Mixto de Disciplina y otras cuestiones conexas. UN وينبغي تشجيعهم على القيام بذلك إن كان يعتقد أن أعضاء مجلس الطعون المشترك واللجنة التأديبية المشتركة أقل إلماما بالأحكام الإدارية التي تنظم شروط تعيين الموظفين، وبالنظام الداخلي لمجلس الطعون المشترك واللجنة التأديبية المشتركة وغير ذلك من المسائل.
    Las disposiciones sobre la aceptación de obsequios, honores o condecoraciones, también se incorporan en las condiciones de nombramiento del jefe ejecutivo. UN وتُدرج الأحكام المتعلقة بقبول الهدايا، والتكريم، والأوسمة، وما إلى ذلك، أيضاً ضمن شروط تعيين الرئيس التنفيذي.
    Esas disposiciones deberían incorporarse a las condiciones de nombramiento de los jefes ejecutivos o al contrato que han de firmar, o, si no, las condiciones de nombramiento o el contrato deberían incluir referencias concretas a las disposiciones aplicables. UN وينبغي دمج هذه الأحكام إما في شروط تعيين الرؤساء التنفيذيين أو في العقد الذي يوقعون عليه، أو ينبغي أن تتضمن شروط التعيين أو العقد، بدلاً من ذلك، إشارات محددة إلى الأحكام المعمول بها.
    Las disposiciones sobre la aceptación de obsequios, honores o condecoraciones, también se incorporan en las condiciones de nombramiento del jefe ejecutivo. UN وتُدرج الأحكام المتعلقة بقبول الهدايا، والتكريم، والأوسمة، وما إلى ذلك، أيضاً ضمن شروط تعيين الرئيس التنفيذي.
    Los principios fundamentales que rigen las condiciones de nombramiento y de empleo de los funcionarios figuran en la Carta de las Naciones Unidas y en el Estatuto del Personal, y están explicados en la jurisprudencia del Tribunal Administrativo. UN إن المبادئ اﻷساسية التي تحكم شروط تعيين الموظفين وخدمتهم واردة في ميثاق اﻷمم المتحدة والنظام اﻷساسي للموظفين ومبينة في اﻷحكام التي أصدرتها المحكمة الادارية.
    Como el Código formará parte de las condiciones de nombramiento del personal, no es necesario que ese personal suscriba una nueva declaración en que se mencionen expresamente el Estatuto y el Reglamento del Personal. UN وبما أن المدونة ستكون جزءا من شروط تعيين الموظفين فلا داعي ﻷن يدلي الموظفون الحاليون بإعلان جديد لتولي الوظيفة يشير على وجه التحديد إلى النظامين اﻷساسي واﻹداري.
    La ley fijará las condiciones de nombramiento, ascenso, traslado, castigo y separación de los jueces. UN 136- يبين القانون شروط تعيين القضاة وترفيعهم ونقلهم وتأديبهم وعزلهم.
    El capítulo II de la ley determina los tipos de tribunales y la manera en que estarán organizados, y establece las condiciones de nombramiento y ascenso de los jueces sobre la base de unos criterios objetivos que aseguren la igualdad de oportunidades sin ninguna discriminación. UN وبيّنت أحكام الباب الثاني من هذا القانون أنواع المحاكم وترتيبها وأوضحت شروط تعيين القضاة وترقيتهم وفق شروط موضوعية يتحقق بها تكافؤ الفرص دون أي تمييز، كما أوضحت واجبات القضاة وحصانتهم.
    Los Inspectores observaron a este respecto que las condiciones de nombramiento de los jefes ejecutivos del FMI y del Banco Mundial incluyen disposiciones sobre las posibles indemnizaciones por rescisión del nombramiento basadas en los años de servicio y las escalas de sueldos. UN ولاحظ المفتشون في هذا الصدد أن شروط تعيين الرئيس التنفيذي لصندوق النقد الدولي والبنك الدولي تشمل أحكاماً تنص على إمكانية منح بدلات إنهاء الخدمة على أساس سنوات الخدمة وجدول المرتبات.
    Los Inspectores observaron a este respecto que las condiciones de nombramiento de los jefes ejecutivos del FMI y del Banco Mundial incluyen disposiciones sobre las posibles indemnizaciones por rescisión del nombramiento basadas en los años de servicio y las escalas de sueldos. UN ولاحظ المفتشون في هذا الصدد أن شروط تعيين الرئيس التنفيذي لصندوق النقد الدولي والبنك الدولي تشمل أحكاماً تنص على إمكانية منح بدلات إنهاء الخدمة على أساس سنوات الخدمة وجدول المرتبات.
    También expresa su preocupación por la falta de un poder judicial independiente en el Estado parte y por las condiciones de nombramiento y destitución de los jueces, que no garantizan la debida separación entre el poder ejecutivo y el judicial. UN وتعرب عن قلقها أيضاً إزاء عدم استقلالية السلطة القضائية في الدولة الطرف وإزاء شروط تعيين وتسريح القضاة، مما لا يكفل الفصل الصحيح بين السلطتين التنفيذية والقضائية.
    4. Según el párrafo 3 del artículo, la Junta de Arbitraje debe fallar los asuntos con arreglo a las condiciones de empleo del personal. UN ٤ - تضمن المادة ٢-٣ أن يبت مجلس التحكيم في القضايا حسب شروط تعيين الموظف.
    4. Según el párrafo 3 del artículo, la Junta de Arbitraje debe fallar los asuntos con arreglo a las condiciones de empleo del personal. UN ٤ - تضمن المادة ٢-٣ أن يبت مجلس التحكيم في القضايا حسب شروط تعيين الموظف.
    El estatuto de la Junta forma parte de las condiciones de empleo del funcionario. UN ٣ - يشكل النظام اﻷساسي للمجلس جزءا من شروط تعيين الموظفين.
    2.2 El presente Código no crea ningún derecho derivado de las condiciones de servicio o del contrato de empleo de un funcionario. UN 2-2 لا تنشئ هذه المدونة أي حقوق تنتج عن شروط تعيين الموظف أو عقد عمله.
    22. La Asamblea General describió las condiciones del nombramiento del Secretario General en su resolución 11 (I), aprobada el 24 de enero de 1946. UN 22- وحددت الجمعية العامة شروط تعيين الأمين العام في قرارها 11(د-1) المتخذ في 24 كانون الثاني/يناير 1946().
    En particular, debería facilitarse información sobre el procedimiento utilizado para nombrar a los jueces, la duración de su mandato, las normas constitucionales o legislativas que rigen su inamovilidad en el cargo y la forma en que pueden ser destituidos. UN وينبغي، على وجه الخصوص، تقديم معلومات عن شروط تعيين القضاة ومدة بقائهم في الوظيفة، وعن القواعد الدستورية أو التشريعية التي تتناول مبدأ عدم جواز عزل القضاة، والكيفية التي يمكن بها عزل أحد القضاة من وظيفته.
    condiciones de nombramiento de los jefes ejecutivos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas UN شروط تعيين الرؤساء التنفيذيين للمؤسسات في منظومة الأمم المتحدة
    Asimismo, se ha informado de que el Gobierno del Iraq está tratando de imponer restricciones a las condiciones de contratación de personal local de las Naciones Unidas. UN وبالمثل، ذُكر أن حكومة العراق تحاول وضع قيود على شروط تعيين موظفي اﻷمم المتحدة المحليين.
    El Decreto creó la Comisión de Derechos Humanos de Fiji, estableció los criterios para el nombramiento de sus miembros, y fijó las facultades y funciones de la Comisión. UN وينصّ هذا المرسوم على إنشاء لجنة حقوق الإنسان في فيجي ويحدد شروط تعيين المفوضين في هذه اللجنة ويقرر صلاحياتها ومهامها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus