"شعوب العالم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los pueblos del mundo
        
    • los habitantes del mundo
        
    • población del mundo
        
    • los pueblos de todo el mundo
        
    • los pueblos de la Tierra
        
    • los pueblos del planeta
        
    • naciones del mundo
        
    • personas del mundo
        
    • de la población mundial
        
    • gente del mundo
        
    Más y más naciones reconocen que esa tendencia sólo puede revertirse a riesgo del bienestar de los pueblos del mundo. UN ويزيد عدد الدول التي تسلم بأن عكس هذا الاتجاه لن يؤدي إلا الى اﻹضرار بصالح شعوب العالم.
    Todo ello no puede dejar de causar preocupación y angustia a los pueblos del mundo. UN وكل ذلك لا يمكن إلا أن يبعث على القلق والخوف لدى شعوب العالم.
    Esa visita fortaleció mi creencia de que en esta nueva era, los pueblos del mundo tienen muchos intereses importantes en común. UN وقد وطدت هذه الزيارة لدي الاعتقاد بأن شعوب العالم في هذا العصر الجديد لديها الكثير من المصالح المشتركة.
    Este encomiable esfuerzo es una prueba más de que los pueblos del mundo ya no toleran las armas nucleares. UN فجهودها التي تستحق الثناء تعزز الدليل القوي على أن شعوب العالم لم تعد تطيق اﻷسلحة النووية.
    No obstante, es desalentador ver que esta Organización mundial no ha podido estar a la altura de las expectativas de los pueblos del mundo. UN ومع ذلك فمن المثبط للهمم ملاحظة أن هذه المنظمة العالميـــة لم تكن قادرة على الارتقاء إلى مستوى توقعات شعوب العالم.
    Redunda en interés de todas las naciones reformar la Organización para que funcione mejor y atienda mejor las necesidades de los pueblos del mundo. UN ومن مصلحة جميع الدول إصلاح المنظمة من أجل أن تعمل على نحو أفضل وأن تصبح أكثر استجابة لاحتياجات شعوب العالم.
    Para todos los pueblos del mundo, la cultura es un factor determinante muy práctico y concreto del desarrollo sostenible. UN وتعتبر الثقافة بالنسبة لجميع شعوب العالم أداة عملية فعالة للغاية وعاملا حاسما في تحقيق التنمية المستدامة.
    En realidad, los pueblos del mundo se dirigen cada vez más al órgano mundial para obtener apoyo y cooperación en este proceso. UN والواقع أن شعوب العالم تتطلع اﻵن على نحو متزايد إلى هذه الهيئة العالمية التماسا للدعم والتعاون في هذه العملية.
    los pueblos del mundo no unirán sus espíritus hablando un único idioma. UN إن شعوب العالم لن تتوحد روحيا لو تحدثت بلغة واحدة.
    Es tarea nuestra avanzar de consuno, para beneficio de los pueblos del mundo. UN وعلينا الآن أن نمضي قدما إلى الأمام متضافرين لصالح شعوب العالم.
    Nunca más los pueblos del mundo deben ver reprimidos, violados y eliminados sus derechos humanos. UN أبدا لن ترى شعوب العالم مرة أخرى حقوق الإنسان وقد قُمعت وانتُهكت وأُلغيت.
    los pueblos del mundo no aceptarán las inhumanas políticas y prácticas israelíes, que son claras manifestaciones de racismo y discriminación. UN إن شعوب العالم لن تتغاضى عن بالسياسات والممارسات الإسرائيلية اللاإنسانية، وهي مظاهر واضحة من مظاهر العنصرية والتمييز.
    Además, esas tendencias se deciden generalmente en centros de poder, en los que en realidad no participa la gran mayoría de los pueblos del mundo. UN وفضلا عن ذلك، تقرر مراكز القوى هذه الاتجاهات بصفة عامة، دون أي مشاركة حقيقية من جانب الأغلبية العظمى من شعوب العالم.
    Sólo la Asamblea General puede hablar en nombre de todos los pueblos del mundo. UN والجمعية العامة وحدها هي التي تستطيع أن تتكلم باسم جميع شعوب العالم.
    Es imperativo proporcionarle los medios que le permitan responder mejor a las expectativas de los pueblos del mundo. UN ومن الحيوي أن تزود المنظمة بالوسائل اللازمة لكي تستجيب على نحو أفضل لتوقعات شعوب العالم.
    Si se utilizan debidamente, pueden constituir una singular simbiosis de poderes y principios al servicio de todos los pueblos del mundo. UN وإذا ما أحسن استخدامها فمن الممكن أن تصبح تزاوجا فريدا بين السلطة والمبدأ في خدمة جميع شعوب العالم.
    Encomiamos al Secretario General por esos esfuerzos, que deben reactivar la confianza de los pueblos del mundo en nuestra Organización. UN ونحن نشيد بالأمين العام على تلك الجهود التي تعيد من جديد ثقة وأمل شعوب العالم في منظمتنا.
    Que todos los pueblos del mundo se conviertan en uno y coexistan en paz. UN فعسى أن تصبح جميع شعوب العالم شعبا واحدا، وتعيش بسلام فيما بينها.
    A fin de movilizar a los pueblos del mundo en esa lucha mundial, será necesario que nos aseguremos de que comprendan lo que realmente está en juego. UN وإذا أردنا أن نعبئ شعوب العالم في ذلك الكفاح العالمي، فعلينا أن نتأكد من أنها تدرك ما هو الشيء الذي يتعرض فعلا للخطر.
    A menos que seamos ambiciosos, estaremos fallando ante los habitantes del mundo, que no se conforman con menos. UN وما لم نكن طموحين، فسنخذل شعوب العالم التي لا تطالب بأقل من ذلك.
    Para concluir, es importante hacer la reflexión de que la población del mundo está inextricablemente vinculada a una familia humana. UN في ختام بياني، من المهم أن أذكر أن شعوب العالم ترتبط ارتباطا لا ينفصم بأسرة بشرية واحدة.
    Evidentemente, en este contexto también debemos estudiar la cuestión de mejorar la salud de los pueblos de todo el mundo. UN وفي هذا السياق، لا بد بطبيعة الحال، أن ندرس أيضا مسألة تحسين صحة شعوب العالم قاطبة.
    Hemos sido y somos una nación dedicada a ampliar y profundizar los lazos de amistad y cooperación con todos los pueblos de la Tierra. UN لقد كنا ولا نزال أمة تكرس جهودها لتعميق وتوسيع روابط الصداقة والتعاون مع جميع شعوب العالم.
    Las divergencias entre las naciones han puesto al descubierto las brechas que separan a los pueblos del planeta en el plano de su desarrollo. UN وقد كشفت الاختلافات بين اﻷمم عن الفوارق القائمة بين شعوب العالم أجمع في مجال تنميتها.
    Juntos hemos recorrido un camino que, estamos convencidos, fortaleció la solidaridad humana en general y reforzó los vínculos de amistad entre nuestros pueblos y las naciones del mundo. UN لقد قطعنا معا مسارا نحن مقتنعون بأنه دعم التضامن اﻹنساني بصفة عامة وعزز روابط الصداقة بين شعوب العالم وأممه.
    No olvidemos que nuestras dos organizaciones sirven a la amplia mayoría de las personas del mundo en la lucha contra la minoría que comete los delitos. UN ولا يغيب عن بالنا أن المنظمتين تقومان على خدمة اﻷغلبية الساحقة من شعوب العالم في مكافحة اﻷقلية التي ترتكب الجرائم.
    Sobre todo, les agradezco sus esfuerzos en pro de la población mundial. UN وقبل كل شيء، أشكركم على جهودكم بالنيابة عن شعوب العالم.
    Si la gente del mundo reza como lo pidió Nuestra Señora Dios nos enviará paz. Open Subtitles لو صلى شعوب العالم كما طلبت العذراء منهم لأرسل الله لنا سلامه

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus