"شكاوى إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • denuncias ante
        
    • denuncias a
        
    • quejas a
        
    • quejas al
        
    • denuncias al
        
    • denuncia ante
        
    • quejas ante el
        
    • reclamaciones al
        
    • queja ante
        
    • denuncias en
        
    • recursos ante el
        
    • reclamaciones ante
        
    Por consiguiente, cuando se producen casos de violencia sexual, incluida la cometida contra niños, es frecuente que las víctimas no presenten denuncias ante las autoridades judiciales. UN فحينما تحدث حالات عنف جنسي، بما في ذلك حالات عنف جنسي ضد الأطفال، كثيرا ما لا يقدم الضحايا شكاوى إلى السلطات القضائية.
    Los ciudadanos tienen derecho a presentar denuncias ante el órgano estatal, tribunal u organización no gubernamental de su elección. UN ويحق للمواطنين تقديم شكاوى إلى أي هيئة تابعة للدولة أو محكمة أو منظمة غير حكومية يختارونها.
    No obstante, se hizo hincapié en que muy pocos abogados presentaban denuncias a la Asociación. UN إلاّ أنه شُدّد على أن عدداً قليلاً فقط من محامي اﻹجراءات هم الذين قدموا شكاوى إلى الجمعية القانونية.
    - remitir quejas a instituciones internacionales encargadas de la defensa de los derechos humanos; UN - إرسال شكاوى إلى مؤسسات دولية مسؤولة عن الدفاع عن حقوق الإنسان؛
    No obstante, se pueden presentar quejas al Consejo de la Prensa Australiana que es un órgano financiado privadamente y autorregulado. UN غير أنه يمكن توجيه شكاوى إلى مجلس الصحافة اﻷسترالي، وهو هيئة ممولة من جهات خاصة ومنظمة تنظيماً ذاتياً.
    Él mismo prestó asistencia a personas que deseaban presentar denuncias al Comité de Derechos Humanos. UN وقال إنه قد ساعد من قبل أشخاصاً كانوا يرغبون في تقديم شكاوى إلى اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان.
    Los resultados han sido positivos, y los consumidores presentan denuncias ante el organismo regulador. UN وكان رد الفعل عليها إيجابياً، حيث وجه المستهلكون شكاوى إلى عناية السلطة.
    También se presentaron denuncias ante las Fiscalías Militares de Bihor y Oradea en noviembre de 1996 y febrero de 1997, respectivamente. UN ورُفعت أيضا شكاوى إلى مكتبي النائب العسكري في بيهور وأوراديا في تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١ وشباط/فبراير ٧٩٩١ على التوالي.
    La cantidad de personas que presentan denuncias ante esa Oficina aumentó en comparación con el período examinado en el informe anterior. UN وقد زاد عدد الأشخاص الذين قدموا شكاوى إلى المكتب بالمقارنة بفترة الإبلاغ السابقة.
    El Comité también observa que el autor presentó denuncias ante varios órganos, que, al parecer, no fueron investigadas. UN كما تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ قدم شكاوى إلى عدة هيئات لم يجر، فيما يبدو، التحقيق في أي منها.
    También observó que el autor había presentado denuncias ante varios órganos, denuncias que, al parecer, no habían sido investigadas. UN ولاحظت أيضاً أن صاحب البلاغ قد قدم شكاوى إلى عدة هيئات دون تحقيق أي نتيجة على ما يبدو.
    No obstante, como en casi todos los países, la mayoría de las mujeres maltratadas no presenta denuncias a la policía. UN ولكن، كما هو الحال في معظم البلدان، تحجم أغلبية النساء اللواتي يتعرضن لسسوء المعاملة عن تقديم شكاوى إلى الشرطة.
    Como resultado de las investigaciones practicadas, se impusieron sanciones disciplinarias a seis agentes de policía y se remitieron cinco denuncias a la Fiscalía. UN ونتيجة للتحقيقات، فُرضت عقوبات تأديبية على ستة ضباط شرطة، وقُدمت 5 شكاوى إلى مكتب المدعي العام.
    El autor y su familia han presentado varias denuncias a la línea telefónica especial de la Comisión Nacional de Derechos Humanos y a la Comisión Nacional de Derechos Humanos propiamente dicha sobre las amenazas proferidas contra él y su abuelo. UN وقد قدم صاحب البلاغ وأفراد أسرته عدة شكاوى إلى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بشأن ما تعرض لـه وجده من تهديد، وأبلغ عن هذه الممارسات عن طريق خط الاتصال المباشر التابع لهذه اللجنة.
    Los reclusos podían presentar quejas a la Defensoría de los Derechos Humanos en letón y en ruso. UN ويمكن للسجناء تقديم شكاوى إلى ديوان المظالم باللاتفية والروسية.
    Remitir quejas a las instituciones nacionales e internacionales competentes encargadas de la protección de los derechos humanos; UN تقديم شكاوى إلى المؤسسات المحلية والدولية المناسبة المسؤولة عن حماية حقوق الإنسان؛
    Los detenidos cuya deportación se está tramitando pueden presentar quejas al director del centro de detención y ulteriormente al Ministro de Justicia. UN ويمكن للأشخاص المحتجزين بغرض ترحيلهم تقديم شكاوى إلى رئيس المرفق القائم بالاحتجاز وبعد ذلك إلى وزير العدل.
    Los reclusos también pueden presentar denuncias al director de la prisión y pedir una entrevista con un Visitante Oficial. UN كما يمكن للسجناء أن يقدموا شكاوى إلى مدير السجن وأن يطلبوا مقابلة أحد الزوار الرسميين.
    El Estado parte aduce que la autora no ha presentado ninguna denuncia ante la administración del centro IVS ni ante el Ministerio del Interior. UN وتسوق الدولة الطرف الحجةَ بأن صاحبة البلاغ لم تقدم أي شكاوى إلى إدارة مرفق الاحتجاز المؤقت أو إلى وزارة الداخلية.
    Además, se les aplicaban algunas disposiciones del Código Laboral y tenían derecho a presentar quejas ante el Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales. UN وبالإضافة إلى ذلك، تنطبق بعض أحكام قانون العمل عليهن ولهن الحق في تقديم شكاوى إلى وزارة العمل والشؤون الاجتماعية.
    Por ejemplo, en una cuestión relativa a las restricciones cuantitativas de las importaciones de la India, seis países desarrollados presentaron reclamaciones al Órgano de Solución de Diferencias. UN والمثال على ذلك أنه فيما يتعلق بمسألة التقييدات الكمية التي فرضتها الهند على الواردات، قدمت ست بلدان متقدمة شكاوى إلى جهاز تسوية المنازعات.
    Dado que los autores no presentaron ninguna queja ante la Fiscalía, no agotaron todos los recursos internos. UN ونظراً لعدم تقديم صاحبي البلاغين أي شكاوى إلى مكتب المدعي العام، فإنهما لم يستنفدا جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    Los detenidos pueden formular denuncias en forma oral o por escrito al personal penitenciario; estas denuncias deben ser inscritas en un registro e inmediatamente transmitidas a la fiscalía. UN ويحق لكل محتجز تقديم شكاوى إلى موظفي السجن شفهياً أو خطياً، ويتعين تدوين هذه الشكاوى في سجل وإحالتها على الفور إلى مكتب النائب العام.
    También afirma que actualmente la legislación nacional no permite que los particulares presenten recursos ante el Tribunal Constitucional. UN ويدعي أيضاً أن التشريعات المحلية لا تجيز حالياً للمواطنين الأفراد رفع شكاوى إلى المحكمة الدستورية.
    Las mujeres pueden presentar reclamaciones ante la Comisión de Igualdad de Trato por el incumplimiento de dichas medidas, y así lo hacen. UN ويمكن أن تقدم المرأة شكاوى إلى لجنة المعاملة المتساوية فيما يتعلق بعدم الامتثال لتلك التدابير، وهي تفعل ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus