También se registraron denuncias de amenazas o intimidaciones contra miembros o candidatos de partidos políticos. | UN | وسجلت أيضا شكاوى تتعلق بتهديدات وأعمال ترويع ضد أعضاء اﻷحزاب السياسية أو مرشحيها. |
Se ocupa también de la investigación interna cuando recibe denuncias de derechos humanos. | UN | وتتولى أيضاً إجراء تحقيقات داخلية فور تلقي شكاوى تتعلق بحقوق الإنسان. |
La Oficina del Procurador había empezado a recibir denuncias de violación de los derechos humanos, función que anteriormente cumplía la ONUSAL. | UN | وبدأ المكتب اﻵن في تلقي شكاوى تتعلق بانتهاكات حقوق الانسان. |
Venezuela 204. Por carta de 26 de mayo de 1997 el Relator Especial transmitió al Gobierno denuncias sobre tres nuevos casos. | UN | ٤٠٢- أحال المقرر الخاص إلى الحكومة، في رسالة مؤرخة في ٦٢ أيار/مايو ٧٩٩١، شكاوى تتعلق بثلاث قضايا جديدة. |
Durante las actividades anteriores de supervisión se habían presentado denuncias relacionadas con los incendios a la Oficina (véanse los informes de supervisión 67, 142 y 147). | UN | وقُدمت إلى المكتب أحيانا شكاوى تتعلق بالحرائق أثناء أعمال الرصد السابقة - انظر تقارير الرصد 67، و 142، و 147. |
Respecto a la mayoría de ellos el Gobierno respondió que los interesados no habían presentado denuncias por tortura. | UN | وفيما يتعلق بمعظم هذه الحالات ردت الحكومة بأن اﻷفراد المعنيين لم يقدموا شكاوى تتعلق بتعذيبهم. |
Esas denuncias se refieren a 6.517 casos de desapariciones e incluyen denuncias relativas a desapariciones que supuestamente se produjeron en zonas de guerra tales como Wanni, Puliyankulam o el este de Ampakaman, todas ellas de difícil acceso. | UN | وتتصل هذه الشكاوى بما مجموعه 517 6 حالة اختفاء وتشمل شكاوى تتعلق بحالات اختفاء يُزعم أنها حدثت في مناطق الحرب مثل واني وبولييانكولام أو في شرق آمباكامان، وهي مناطق يصعب الوصول إليها. |
En consecuencia, se informó de que se habían llevado a cabo pocas investigaciones o procesamientos por denuncias de tortura. | UN | وقد ترتب على ذلك، حسبما قيل، ان قلة من التحقيقات أو الدعاوى الجنائية بشأن شكاوى تتعلق بالتعذيب هي التي اجريت أو رفعت. |
La Oficina del Procurador había empezado a recibir denuncias de violación de los derechos humanos, función que anteriormente cumplía la ONUSAL. | UN | وبدأ المكتب اﻵن في تلقي شكاوى تتعلق بانتهاكات حقوق الانسان. |
Esta comisión estará encargada de investigar las denuncias de supuestas violaciones de los derechos humanos. | UN | وستفوض لهذه اللجنة سلطة التحقيق في أية شكاوى تتعلق بادعاءات بارتكاب انتهاكات لحقوق اﻹنسان. |
Se han formulado denuncias de violaciones al respecto, pero las víctimas pueden recurrir a los tribunales. | UN | وقد كانت هنالك شكاوى تتعلق بانتهاكات في هذا المجال ولكن الضحايا بإمكانهم طلب الإنصاف في المحاكم. |
La Comisión de Derechos Humanos de Sri Lanka ha recibido denuncias de violaciones de los derechos humanos. | UN | وقد تلقت اللجنة شكاوى تتعلق بانتهاكات حقوق اﻹنسان. |
La Oficina recibió diez denuncias de detenciones arbitrarias. | UN | وتلقى المكتب عشر شكاوى تتعلق باعتقالات تعسفية. |
Se trata de denuncias de despotismo, detención arbitraria e incriminación amañada. | UN | وتلك شكاوى تتعلق باستبداد الشرطة، والاعتقال التعسفي، والأشخاص المتورطين زوراً. |
La fuente también formuló denuncias sobre las condiciones de detención. | UN | كما أثار المصدر شكاوى تتعلق بظروف الاحتجاز. |
El Comité Especial escuchó denuncias sobre las condiciones de los sirios detenidos por Israel. | UN | واستمعت اللجنة الخاصة إلى شكاوى تتعلق بظروف السوريين الذين تحتجزهم إسرائيل. |
Sírvase proporcionar detalles sobre las denuncias relacionadas con las violaciones de los derechos humanos que haya recibido y resuelto el Representante de Derechos Humanos [Ombudsman]. | UN | 5 -ويرجى تقديم تفاصيل عن أي شكاوى تتعلق بانتهاكات حقوق المرأة تلقاها الممثل [أمين المظالم] المعني بحقوق الإنسان. |
El comentario incluido en el párrafo 1 se refiere a los Estados que interponen denuncias por las transgresiones del derecho internacional consuetudinario o del derecho interno. | UN | ويشير التعليق الوارد في الفقرة ١ إلى دول تقدم شكاوى تتعلق بجرائم وفقا للقانون العرفي الدولي أو القانون المحلي. |
La Unidad se ha ocupado de las investigaciones internas de las denuncias relativas a los derechos humanos recibidas. | UN | وتجري الوحدة تحقيقات داخلية عند تسلمها شكاوى تتعلق بحقوق الإنسان. |
Además, las quejas por el trato que el Servicio y el personal de la cárcel dan a los detenidos están a la orden del día. | UN | فضلاً عن ذلك، غالباً ما تصدر شكاوى تتعلق بالمعاملة التي يلقاها المحتجزون من قِبل دائرة الهجرة والتجنيس من لدن الموظفين العاملين في السجون. |
123. No se ha registrado ninguna denuncia de desaparición forzada tal como se define en el artículo 2 de la Convención. | UN | 123- لم تسجل أي شكاوى تتعلق بالاختفاء القسري وفقاً للتعريف الوارد في المادة 2 من الاتفاقية. |
Aunque la mayoría de los medios de prensa son independientes y se regulan a sí mismos, la oficina del Ombudsman para la prensa creada recientemente recibió quejas sobre la forma en que se mostraba a la mujer en los medios de comunicación. | UN | ورغم أن معظم وسائط الإعلام المطبوع مملوكة بشكل مستقل وذاتية التنظيم، فإن مكتب أمين مظالم الصحافة الذي أُنشئ حديثا تلقى شكاوى تتعلق بطريقة تصوير المرأة في وسائط الإعلام. |
El Relator Especial también recibió quejas de malos tratos durante la detención. | UN | كما تلقى المقرر الخاص شكاوى تتعلق بإساءة المعاملة أثناء الاحتجاز. |
Este último ha reconocido que las disposiciones de ese artículo no se aplicaban debido a la falta de denuncias presentadas contra esta práctica. | UN | وقد اعترفت الدولة الطرف بأن الأحكام الواردة في هذه المادة لم تكن تُطبق نظراً لعدم ورود شكاوى تتعلق بتلك الممارسة. |
Turquía es, y ha sido siempre, receptiva a las sugerencias de que se examine bilateralmente toda queja relativa a la aplicación del Reglamento. | UN | ٣٨ - وتركيا تستجيب دائما لاقتراحات الاستعراض الثنائي ﻷي شكاوى تتعلق بتنفيذ اﻷنظمة. |