"شكاوى تتعلق" - Translation from Arabic to Spanish

    • denuncias de
        
    • denuncias sobre
        
    • denuncias relacionadas con
        
    • denuncias por
        
    • denuncias relativas a
        
    • quejas por
        
    • denuncia de
        
    • quejas sobre
        
    • quejas de
        
    • denuncias presentadas contra
        
    • queja
        
    También se registraron denuncias de amenazas o intimidaciones contra miembros o candidatos de partidos políticos. UN وسجلت أيضا شكاوى تتعلق بتهديدات وأعمال ترويع ضد أعضاء اﻷحزاب السياسية أو مرشحيها.
    Se ocupa también de la investigación interna cuando recibe denuncias de derechos humanos. UN وتتولى أيضاً إجراء تحقيقات داخلية فور تلقي شكاوى تتعلق بحقوق الإنسان.
    La Oficina del Procurador había empezado a recibir denuncias de violación de los derechos humanos, función que anteriormente cumplía la ONUSAL. UN وبدأ المكتب اﻵن في تلقي شكاوى تتعلق بانتهاكات حقوق الانسان.
    Venezuela 204. Por carta de 26 de mayo de 1997 el Relator Especial transmitió al Gobierno denuncias sobre tres nuevos casos. UN ٤٠٢- أحال المقرر الخاص إلى الحكومة، في رسالة مؤرخة في ٦٢ أيار/مايو ٧٩٩١، شكاوى تتعلق بثلاث قضايا جديدة.
    Durante las actividades anteriores de supervisión se habían presentado denuncias relacionadas con los incendios a la Oficina (véanse los informes de supervisión 67, 142 y 147). UN وقُدمت إلى المكتب أحيانا شكاوى تتعلق بالحرائق أثناء أعمال الرصد السابقة - انظر تقارير الرصد 67، و 142، و 147.
    Respecto a la mayoría de ellos el Gobierno respondió que los interesados no habían presentado denuncias por tortura. UN وفيما يتعلق بمعظم هذه الحالات ردت الحكومة بأن اﻷفراد المعنيين لم يقدموا شكاوى تتعلق بتعذيبهم.
    Esas denuncias se refieren a 6.517 casos de desapariciones e incluyen denuncias relativas a desapariciones que supuestamente se produjeron en zonas de guerra tales como Wanni, Puliyankulam o el este de Ampakaman, todas ellas de difícil acceso. UN وتتصل هذه الشكاوى بما مجموعه 517 6 حالة اختفاء وتشمل شكاوى تتعلق بحالات اختفاء يُزعم أنها حدثت في مناطق الحرب مثل واني وبولييانكولام أو في شرق آمباكامان، وهي مناطق يصعب الوصول إليها.
    En consecuencia, se informó de que se habían llevado a cabo pocas investigaciones o procesamientos por denuncias de tortura. UN وقد ترتب على ذلك، حسبما قيل، ان قلة من التحقيقات أو الدعاوى الجنائية بشأن شكاوى تتعلق بالتعذيب هي التي اجريت أو رفعت.
    La Oficina del Procurador había empezado a recibir denuncias de violación de los derechos humanos, función que anteriormente cumplía la ONUSAL. UN وبدأ المكتب اﻵن في تلقي شكاوى تتعلق بانتهاكات حقوق الانسان.
    Esta comisión estará encargada de investigar las denuncias de supuestas violaciones de los derechos humanos. UN وستفوض لهذه اللجنة سلطة التحقيق في أية شكاوى تتعلق بادعاءات بارتكاب انتهاكات لحقوق اﻹنسان.
    Se han formulado denuncias de violaciones al respecto, pero las víctimas pueden recurrir a los tribunales. UN وقد كانت هنالك شكاوى تتعلق بانتهاكات في هذا المجال ولكن الضحايا بإمكانهم طلب الإنصاف في المحاكم.
    La Comisión de Derechos Humanos de Sri Lanka ha recibido denuncias de violaciones de los derechos humanos. UN وقد تلقت اللجنة شكاوى تتعلق بانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    La Oficina recibió diez denuncias de detenciones arbitrarias. UN وتلقى المكتب عشر شكاوى تتعلق باعتقالات تعسفية.
    Se trata de denuncias de despotismo, detención arbitraria e incriminación amañada. UN وتلك شكاوى تتعلق باستبداد الشرطة، والاعتقال التعسفي، والأشخاص المتورطين زوراً.
    La fuente también formuló denuncias sobre las condiciones de detención. UN كما أثار المصدر شكاوى تتعلق بظروف الاحتجاز.
    El Comité Especial escuchó denuncias sobre las condiciones de los sirios detenidos por Israel. UN واستمعت اللجنة الخاصة إلى شكاوى تتعلق بظروف السوريين الذين تحتجزهم إسرائيل.
    Sírvase proporcionar detalles sobre las denuncias relacionadas con las violaciones de los derechos humanos que haya recibido y resuelto el Representante de Derechos Humanos [Ombudsman]. UN 5 -ويرجى تقديم تفاصيل عن أي شكاوى تتعلق بانتهاكات حقوق المرأة تلقاها الممثل [أمين المظالم] المعني بحقوق الإنسان.
    El comentario incluido en el párrafo 1 se refiere a los Estados que interponen denuncias por las transgresiones del derecho internacional consuetudinario o del derecho interno. UN ويشير التعليق الوارد في الفقرة ١ إلى دول تقدم شكاوى تتعلق بجرائم وفقا للقانون العرفي الدولي أو القانون المحلي.
    La Unidad se ha ocupado de las investigaciones internas de las denuncias relativas a los derechos humanos recibidas. UN وتجري الوحدة تحقيقات داخلية عند تسلمها شكاوى تتعلق بحقوق الإنسان.
    Además, las quejas por el trato que el Servicio y el personal de la cárcel dan a los detenidos están a la orden del día. UN فضلاً عن ذلك، غالباً ما تصدر شكاوى تتعلق بالمعاملة التي يلقاها المحتجزون من قِبل دائرة الهجرة والتجنيس من لدن الموظفين العاملين في السجون.
    123. No se ha registrado ninguna denuncia de desaparición forzada tal como se define en el artículo 2 de la Convención. UN 123- لم تسجل أي شكاوى تتعلق بالاختفاء القسري وفقاً للتعريف الوارد في المادة 2 من الاتفاقية.
    Aunque la mayoría de los medios de prensa son independientes y se regulan a sí mismos, la oficina del Ombudsman para la prensa creada recientemente recibió quejas sobre la forma en que se mostraba a la mujer en los medios de comunicación. UN ورغم أن معظم وسائط الإعلام المطبوع مملوكة بشكل مستقل وذاتية التنظيم، فإن مكتب أمين مظالم الصحافة الذي أُنشئ حديثا تلقى شكاوى تتعلق بطريقة تصوير المرأة في وسائط الإعلام.
    El Relator Especial también recibió quejas de malos tratos durante la detención. UN كما تلقى المقرر الخاص شكاوى تتعلق بإساءة المعاملة أثناء الاحتجاز.
    Este último ha reconocido que las disposiciones de ese artículo no se aplicaban debido a la falta de denuncias presentadas contra esta práctica. UN وقد اعترفت الدولة الطرف بأن الأحكام الواردة في هذه المادة لم تكن تُطبق نظراً لعدم ورود شكاوى تتعلق بتلك الممارسة.
    Turquía es, y ha sido siempre, receptiva a las sugerencias de que se examine bilateralmente toda queja relativa a la aplicación del Reglamento. UN ٣٨ - وتركيا تستجيب دائما لاقتراحات الاستعراض الثنائي ﻷي شكاوى تتعلق بتنفيذ اﻷنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more