Gradualmente ha comenzado a configurarse un nuevo orden internacional, pero su forma es todavía vaga, confusa e imprecisa. | UN | وبدأ يتشكل نظام دولي جديد بالتدريج، إلا أن شكله ما زال غامضا ومشوشا وغير محدد. |
En consecuencia, es necesario lograr el apoyo más amplio posible para el Registro en su forma actual, antes de considerar la posibilidad de ampliarlo. | UN | ومن الضروري، تبعا لذلك، الحصول على التأييد، على أوسع نطاق ممكن، للسجل في شكله الحالي قبل التفكير في توسيع نطاقه. |
La Oficina de Igualdad de Oportunidades, que existe en su forma actual desde 2005, desempeña una importante función. | UN | ويؤدي المكتب الحكومي لتكافؤ الفرص دوراً هاماً وهو موجود في شكله الحالي منذ عام 2005. |
El Presidente, al presentar el proyecto de resolución S/23620 en su versión provisional oralmente revisada, formuló una declaración. | UN | وأدلى الرئيس ببيان في معرض تقديمه لمشروع القرار S/23620، بصيغته المنقحة شفويا في شكله المؤقت. |
Puede cambiar su forma y adaptar la de alguien más, alto, bajo... | Open Subtitles | . . يمكنه تغيير شكله لأي شخص كالطول و القصر |
Sin embargo, el maestro del disfraz tiene que ser el pulpo, capaz de cambiar no sólo su forma y color, sino su piel también. | Open Subtitles | ولكن في نهاية المطاف سيد اخفاء لابد من الأخطبوط قادر على تغيير ليس وحيد شكله ولونه، لكن قوام جلده، أيضا |
Sin embargo, lamentablemente contiene algunos elementos que hacen imposible que mi delegación vote a su favor en su forma actual. | UN | إلا أن مشروع القرار يتضمن، لﻷسف، بعض العناصر التي تجعل من غير الممكن لوفد بلادي أن يصوت مؤيدا له في شكله الحالي. |
El informe, en su forma definitiva, se presentará a la Asamblea General en su cuadragésimo octavo período de sesiones. | UN | وسيقدم التقرير في شكله النهائي إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين. |
Pese a esas inquietudes, desde entonces Marruecos ha aceptado la solución de transacción en su forma actual. | UN | وعلى الرغم من هذه الاهتمامات، رضي المغرب بالحل التوفيقي في شكله الحالي. |
El Consejo sometió después a votación el proyecto de resolución, en su forma verbalmente revisado en la versión provisional. | UN | ثم شرع المجلس في التصويت على مشروع القرار بصيغته المصﱡوبة شفويا في شكله المؤقت. |
El Consejo procedió luego a votar el proyecto de resolución en su forma verbalmente revisada en la versión provisional. | UN | ثم شرع المجلس في التصويت على مشروع القرار بصيغته المنقحة شفويا في شكله المؤقت. |
El Consejo procedió a votar el proyecto de resolución en su forma verbalmente revisada en la versión provisional. | UN | وشرع المجلس في التصويت على مشروع القرار بصيغته المنقحة شفويا في شكله المؤقت. |
Decisión: El resto del proyecto de resolución oralmente revisado, en su forma provisional, fue aprobado por unanimidad. | UN | مقرر: اعتمدت بالاجماع بقية مشروع القرار بصيغته المنقحة في شكله المؤقت. |
El Presidente, al presentar el proyecto de resolución S/23620 en su versión provisional oralmente revisada, formuló una declaración. | UN | وأدلى الرئيس ببيان في معرض تقديمه لمشروع القرار S/23620، بصيغته المنقحة شفويا في شكله المؤقت. |
la versión actual refleja una propuesta que se había formulado en el 44º período de sesiones del Grupo de Trabajo. | UN | أما مشروع المادة في شكله الحالي فيجسّد اقتراحا كان قد قُدّم في الدورة الرابعة والأربعين للفريق العامل. |
-yo no creo que esta sea una cueva normal esto fue tallado por algo si, mira la forma hay algo que esta zumbando aqui algo se acerca a nossotros | Open Subtitles | لا أعتقد أن هذا كهف طبيعي ، لقد حٌفر بواسطة شيء ما نعم ، أنظروا إلى شكله هناك شيء يطن هنا ، شيء قادم نحونا |
Si bien aún se pueden efectuar algunas mejoras, no hay dudas de que se debe mantener su formato actual y se debe proseguir el ejercicio. | UN | وفي حين لا يزال باﻹمكان إجراء بعض التحسين، إلا أنه ينبغي بالتأكيد اﻹبقاء على شكله الحالي ومتابعة العملية. |
Tenemos hijos pequeños que llevan una vida muy triste, que quisieran saber qué aspecto tiene la carne. | UN | يريدون أن يروا شكل اللحم ولا يعرفون شكله. |
El objetivo nacional directamente relacionado a la temática de empleo refiere a la garantía de un trabajo estable, justo y digno en todas sus formas. | UN | ويتعلق الهدف الوطني المتصل مباشرة بموضوع العمل بكفالة إتاحة عمل أيا كان شكله ما دام عملا مستقرا ولائقا لقاء أجر عادل. |
En realidad, no creo que el tenga alguna idea de como se ve. | Open Subtitles | في الواقع ، لا أعتقد أن لديه فكرة عما سيكون شكله |
Tal vez la CDI pudiera ampliar el título del tema, que parece un tanto lacónico. | UN | وربما أمكن للجنة أن توسع عنوان الموضوع الذي بدأ مضغوطا بعض الشيء في شكله الحالي. |
Miles de libros se han escrito acerca de él, pero sigue vigente la controversia acerca de cómo se veía. | TED | آلاف الكتب كتبت عنه ولكن يوجد خلاف، والخلاف مستمر، عن شكله |
Y esto se debe a que hoy podemos ver el interior del cerebro en lugar de ver solo su aspecto general. | TED | وهذا لأنه يمكننا أن نرى اليوم ما هو داخل الدماغ، بدلاً من مجرد النظر في شكله العام. |
No sabemos ni cómo es. | Open Subtitles | لا نعرف عنه الكثير حتى اننا لا نعرف شكله |
Aquí una interpretación de un artista de cómo podría ser su apariencia cuando estaba vivo hace 5 300 años. | TED | هذا عمل فني لما قد يبدو عليه شكله عندما كان حيًا قبل 5,300 سنة. |
Sobre lo que pienso ahora es en la cara que puso cuando me vio tirado en la calle. | Open Subtitles | ماذا اعتقد الأن عندما أتذكر شكله عندما رأنى ملقيا على الأرض |
De todos modos, tú haces una cacerola, verás, y luce muy bonito, pero solo tienes un tiempo corto para hacer ajustes antes de que se seque. | Open Subtitles | على أيّةِ حال، تقوم بصنع فخّارًا، كما ترى، ويبدو شكله جميلٌ جدًّا، ولكن لديك مدّةً قصيرة كي تقوم بتشيكله قبل أن يجفّ, |