"شكّل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • constituyó
        
    • constituía una
        
    • sido
        
    • constituye
        
    • creado
        
    • constituido
        
    • formó
        
    • sirvió
        
    • estableció
        
    • representó
        
    • creó
        
    • representaban
        
    • constituyeron
        
    • fue la
        
    • establecieron
        
    Ello constituyó una violación del artículo 9, párrafo 4, del Pacto. UN وقد شكّل هذا إخلالاً بأحكام الفقرة 4 من المادة 9 من العهد.
    En la Declaración de 1996 de la Cumbre Mundial sobre la Alimentación, la reforma agraria constituía una parte fundamental de los compromisos declarados. UN ففي الإعلان الصادر عن مؤتمر القمة العالمي للأغذية في عام 1996، شكّل الإصلاح الزراعي جزءا رئيسيا من الالتزامات المعلن عنها.
    Una gran proporción de estas armas ha sido objeto de tráfico ilícito, o lo sigue siendo, y sirve para alimentar y exacerbar las zonas de conflicto. UN وقد شكّل جزء كبير من هذه الأسلحة، ولا يزال، مادة للاتجار غير المشروع الذي يرمي إلى تغذية مناطق الصراع و إذكاء نارها.
    Este incidente constituye una restricción grave de la libertad de circulación de la Misión. UN وقد شكّل هذا تقييدا خطيرا لحرية الانتقال أمام أفراد البعثة.
    Nos complace que el Secretario General haya creado un Grupo de alto nivel que ha elaborado un informe sobre todos los aspectos de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ويسعدنا أن الأمين العام قد شكّل فريقا رفيع المستوى أعد تقريرا عن جميع جوانب عمليات حفظ السلام.
    En un caso, gestionar un enorme volumen de información de vigilancia había constituido un verdadero problema en el juicio. UN وفي إحدى الحالات، شكّل التعامل مع كمٍ هائل من مواد المراقبة تحديا حقيقيا في المحاكمة.
    La incorporación de la OST en los procesos nacionales de desarrollo formó parte integrante del proceso de los MII, y ha figurado entre las prioridades del MM en 32 países. UN شكّل تعميم الإدارة المستدامة للأراضي في عمليات التنمية الوطنية جزءاً لا يتجزأ من عملية أطر الاستثمار المتكاملة، وكان من بين أولويات الآلية العالمية في 32 بلداً.
    El número de nuevos puestos constituyó una carga muy pesada para la sección de contratación de la Oficina Ejecutiva de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. UN والواقع أن عدد الوظائف الجديدة شكّل عبء عمل جسيما على قسم التوظيف بالمكتب التنفيذي بمكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    El Ministro de Educación y Ciencia constituyó un grupo de trabajo encargado de analizar a fondo el Programa de Preparación para la Familia y Desarrollo de la Sexualidad y de determinar su concepto. UN وقد شكّل وزير التربية والعلوم فريقا عاملا وعهد إليه بإجراء تحليل لبرنامج الإعداد للأسرة وتنمية الجنسانية والعمل على وضع مفهومه.
    La labor de evaluar con rapidez la situación de las mujeres y los niños afectados por el tsunami constituyó un enorme desafío que hubo que afrontar en circunstancias difíciles. UN 166 - شكّل الإسراع بتقييم حالة النساء والأطفال المتضررين من كارثة تسونامي تحديا هائلا كان يتعين مواجهته في ظروف صعبة.
    Se observó que la falta de recursos para aplicar medidas de fiscalización de precursores e informar al respecto constituía una limitación importante. UN وأشير إلى أن نقص الموارد المخصصة للإبلاغ عن التدابير الرامية لمراقبة السلائف ولتنفيذها شكّل عائقا رئيسيا.
    El Comité concluye que esta restricción a la libertad de circulación del autor no era compatible con las condiciones previstas en el artículo 12, párrafo 3, y, por consiguiente, constituía una vulneración de los derechos que lo asisten en virtud del artículo 12, párrafo 1. UN وتستخلص اللجنة من ذلك أن هذا التقييد لحرية حق صاحب البلاغ في التنقل لم يكن متفقا مع الشروط المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 12، وأنه شكّل بالتالي انتهاكا للفقرة 1 من المادة 12 في حق صاحب البلاغ.
    El Comité concluye que esta restricción a la libertad de circulación del autor no era compatible con las condiciones previstas en el artículo 12, párrafo 3, y, por consiguiente, constituía una vulneración de los derechos que lo asisten en virtud del artículo 12, párrafo 1. UN وتستخلص اللجنة من ذلك أن هذا التقييد لحرية حق صاحب البلاغ في التنقل لم يكن متفقا مع الشروط المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 12، وأنه شكّل بالتالي انتهاكا للفقرة 1 من المادة 12 في حق صاحب البلاغ.
    Ésta ha sido una de las campañas de mayor éxito del Año Heliofísico Internacional. UN وقد شكّل ذلك إحدى الحملات الأكثر نجاحا ضمن السنة الدولية للفيزياء الشمسية.
    En ambos casos el comité había sido establecido por la oficina solicitante y no por el oficial de adquisiciones. UN وفي كلا الحالتين، كان المكتب المقدم للطلب هو الذي شكّل اللجنة وليس الموظف المسؤول عن المشتريات.
    Este nefasto ataque contra una misión médica constituye una grave violación al derecho internacional humanitario. UN شكّل هذا الهجوم الشرير على البعثة الطبية انتهاكا خطيرا للقانون الإنساني الدولي.
    Se ha creado un grupo de trabajo para que redacte un proyecto de ley sobre educación y formación preescolar en la República de Kazajstán. UN وقد شكّل فريق عامل لوضع مشروع قانون بشأن التعليم والتدريب في مرحلة ما قبل المدرسة في جمهورية كازاخستان.
    La notable falta de progreso en la Ronda de Doha de negociaciones comerciales de la Organización Mundial del Comercio, iniciada en 2003, ha constituido un revés importante después de la aprobación de la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas. UN 70 - ما شكّل خيبة أمل كبيرة منذ اعتماد إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية ، هو الافتقار الحاد إلى التقدم في ظل جولة الدوحة للمفاوضات التجارية لمنظمة التجارة الدولية، التي انطلقت في عام 2003.
    Yo solo sobreviví porque su cadáver humeante... formó un capullo protector de efluvios de humano asesinado. Open Subtitles ولقد نجوت بفضل رائحة جثتها المحترقة الّذي شكّل شرنقة حماية مثل حشد من الناس
    El Grupo de Trabajo señala asimismo que la comisión rogatoria que sirvió de base legal para la detención del Sr. Abbou adolece de varias irregularidades. UN كما يلاحظ الفريق العامل أن التفويض القضائي الذي شكّل السند القانوني لاعتقال السيد عبّو قد شابته مخالفات كثيرة.
    Respecto del rastreo, el Secretario General estableció en 2002 un grupo de 23 expertos gubernamentales encargado de estudiar la viabilidad de crear un instrumento internacional para rastrear las armas pequeñas y ligeras ilícitas. UN وفيما يخص التتبع، شكّل الأمين العام في سنة 2002 فريقا يتكون من 23 خبيرا حكوميا لدراسة إمكانية وضع صك دولي بشأن تتبع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير القانونية.
    La Conferencia representó todo un hito en la promoción del desarrollo sostenible, a partir del cual se han lanzado muchos procesos. UN ويُعتبر المؤتمر معلما هاما في تعزيز التنمية المستدامة شكّل منطلقا للعديد من العمليات.
    En lugar de importar muebles, Bruce creó un gremio, y trajo maestros carpinteros para enseñar a otros a hacer muebles a mano. TED وبدلاً من استيراد الأثاث، شكّل بروس نقابة فأحضر نجارين خبراء لتدريب الآخرين على كيفية صنع الأثاث يدويّاً
    En 2007 los mayores de 60 años representaban respectivamente el 7 y el 6,9% de la población de esas regiones. UN ففي عام 2007 شكّل كبار السن نسبة 7 في المائة و 6.9 في المائة من سكان هاتين المنطقتين على التوالي.
    44. Las reuniones segunda y tercera del Comité, que se celebraron en 1993, constituyeron un paso importante hacia la ejecución del programa de trabajo del Comité, aprobado en julio de 1992. UN ٤٤ - شكّل الاجتماعان الثاني والثالث اللذان عقدتهما اللجنة عام ١٩٩٣ خطوة كبرى في سبيل إنجاز برنامج عمل اللجنة الذي اعتمد في تموز/يوليه ١٩٩٢.
    Un hito importante en el período que se examina fue la sentencia en la causa Milutinović y otros, que se dictó el 26 de febrero de 2009. UN 6 - شكّل النطق بالحكم في قضية ميلوتينوفيتش وآخرين في 26 شباط/فبراير 2009 إنجازا مهما خلال هذه الفترة المشمولة بالتقرير.
    Durante el período que se examina se consiguieron importantes progresos en esa dirección: la mayoría de las organizaciones designaron centros de coordinación para esa actividad y varias de ellas establecieron también equipos de tareas internos y designaron responsables de alto nivel. UN وأُحرز تقدم كبير في هذا الصدد خلال الفترة المشمولة بالتقرير، حيث حدد معظم المنظمات مراكز اتصال لموضوع الحياد المناخي، كما شكّل العديد منها فرق عمل داخلية وعيّن دعاة رفيعي المستوى في مجال تغير المناخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus