Durante su estancia de un mes en Jartum, Abeba revela que se alojó con su esposo en la residencia de Mustafa Hamza. | UN | وأوضحت أبيبا أنها هي وزوجها، أثناء فترة بقائهما في الخرطوم، التي استمرت شهرا واحدا قد أقاما في منزل مصطفى حمزة. |
Después de pasar un mes en la casa, Majdi y yo no fuimos a la granja. | UN | وبعد أن مكثنا شهرا واحدا في المنزل، توجهت أنا ومجدي إلى المزرعة. |
En opinión del Sr. Mavrommatis, bastaría con un mes. | UN | وكان من رأي السيد مافروماتيس أن شهرا واحدا كاف. |
Transcurren un mes de recuperación física y psicológica en los refugios y pueden permanecer un mes más en caso de que resulte necesario. | UN | ويمضي اﻷطفال واﻷمهات شهرا واحدا في الملجأ لاسترداد صحتهم الجسمانية والنفسية، ويمكن لهم البقاء شهرا إضافيا إذا دعت الضرورة لذلك. |
Unos diez participantes procedentes de organismos de defensa de la competencia u otros similares participaron en cada curso de capacitación de un mes de duración. | UN | وضمت كل دورة تدريبية استغرقت شهرا واحدا عشرة مشاركين من السلطات المعنية بالمنافسة أو السلطات التي لها صلة بالمنافسة. |
Las infracciones previstas en los artículos anteriormente mencionados se persiguen y juzgan en forma prioritaria en el plazo de un mes como máximo. | UN | وتحظى المخالفات التي تنص عليها المواد المذكورة أعلاه بالأولوية في المتابعة والمحاكمة في أجل لا يتجاوز شهرا واحدا. |
Éste iría seguido de un período de liquidación de un mes. | UN | وسيلي ذلك فترة تصفية البعثة تدوم شهرا واحدا. |
El comprador efectuó el examen de las mercancías en el plazo de un mes, lo comunicó al vendedor en el plazo de dos meses e interpuso la demanda judicial en el plazo de dos años. | UN | وكانت الفترة التي قام بها المشتري بفحص الشحنة شهرا واحدا ثم أعطى اخطارا خلال شهرين وأقام دعوى لدى المحاكم خلال سنتين. |
Las autorizaciones de interceptación y seguimiento de las telecomunicaciones y de escucha con medios técnicos tendrán una validez máxima de un mes. | UN | يُمنح الإذن باعتراض الاتصالات السلكية واللاسلكية ومراقبتها والتنصت الإلكتروني، لفترة لا تتجاوز شهرا واحدا كل مرة. |
Se calculaba que ese censo parcial duraría un mes. | UN | ويقدر أن عملية التسجيل الجزئية هذه سوف تستغرق شهرا واحدا. |
Si bien tanto Israel como el Líbano han proclamado su deseo de evitar la desestabilización de la zona, sólo hubo un mes en que no se registraron enfrentamientos. | UN | ففي حين أعربت إسرائيل ولبنان عن رغبتهما في تفادي عدم الاستقرار في المنطقة، مر شهرا واحدا فقط دون مواجهات. |
Las dos cámaras del Parlamento han iniciado su segundo período ordinario de sesiones y han celebrado dos períodos extraordinarios de sesiones de un mes de duración. | UN | وبدأ كل من مجلسي البرلمان دورته العادية الثانية وأكمل كل منهما دورتين استثنائيتين دامتا شهرا واحدا. |
Pedirá a los expertos que presenten esa información a más tardar un mes después de recibir el proyecto de informe. | UN | وتقدّم تعليقاتها في موعد لا يتجاوز شهرا واحدا بعد تلقي مشروع التقرير. |
El período de internamiento e investigación no deberá superar un mes. | UN | ولا يجوز أن تتجاوز فترة الاحتجاز والتحقيق شهرا واحدا. |
La fase de construcción se ha ampliado en cuatro meses y la fecha de ocupación se ha retrasado un mes. | UN | وقد تم تمديد مرحلة التشييد لمدة أربعة أشهر، وتأخير موعد الإشغال شهرا واحدا. |
La nueva Ley de Enjuiciamiento Criminal establece un período más corto de un mes. | UN | وينص قانون الإجراءات الجنائية الجديد على فترة أقصر تبلغ شهرا واحدا. |
Es usted como un marido que solo pasa un mes con su mujer. | Open Subtitles | انت كالزوج الذي يكون مع زوجته شهرا واحدا بالسنة |
Segundo año en la universidad pasamos un mes apasionado... | Open Subtitles | تعرفت علية في السنة الثانية بالجامعة علاقتنا دامت شهرا واحدا أجل. |
Como es de su conocimiento, informaré nuevamente a la Junta sobre esta cuestión a más tardar un mes después de la fecha de aprobación de la resolución. | UN | وكما تعلمون، يتعين علي أن أعود الى تقديم تقرير حول هذا الموضوع الى المجلس في موعد لا يتجاوز شهرا واحدا من تاريخ اعتماد هذا القرار. |