Fue la gota que colmó el vaso. Ha sido una cosa detrás de otra. | Open Subtitles | هو فقط نوع القشّة الأخيرة هو كان شيئا واحدا مباشرة بعد آخرِ |
Olvida una cosa, Coronel. Yo sólo le estaba disparando a su sombrero. | Open Subtitles | انك تنسى شيئا واحدا يا كولونيل كنت اطلق باتجاه قبعتك |
Olvida una cosa, Coronel. Yo sólo le estaba disparando a su sombrero. | Open Subtitles | انك تنسى شيئا واحدا يا كولونيل كنت أطلق باتجاه قبعتك |
Haz una cosa. Ve tú a por algo de comida para bebé. | Open Subtitles | أفعل شيئا واحدا , أذهب و أحضر طعاما للطفلة ,. |
Ofrecer té a una persona del sexo opuesto... sólo puede significar una cosa. | Open Subtitles | تقديم الشاي لشخص من الجنس الآخر يمكنه أن يعني شيئا واحدا |
Pero, en vista de la exhortación que acaba de hacerse y de otros comentarios que se hicieron durante estos últimos 10 minutos, quisiera decir una cosa más. | UN | ولكن وفي ضوء النداء الذي تم توجيهه للتو والتعقيبات اﻷخرى التي قدمت في الدقائق العشر الماضية، أود أن أقول شيئا واحدا. |
Hemos dicho sólo una cosa; no se trata de si tenemos prisa o no. Hemos dicho que el proyecto de resolución está listo. | UN | لقد قلنا شيئا واحدا فقط؛ والسؤال ليس ما إذا كنا في عجلة من أمرنا أم لا. لقد قلنا بأن مشروع القرار هذا جاهز. |
Pero hay una cosa que espero que todos podamos hacer: ser positivos y constructivos en nuestro enfoque. | UN | ولكن هناك شيئا واحدا آمل أن يكون بوسعنا جميعا أن نفعله، وهو أن نجعل نهجنا إيجابيا وبناء. |
Esto implica una cosa: la paz, la prosperidad y la confianza futuras dependen no solamente de nosotros mismos, sino también del éxito de todas las naciones. | UN | وذلك يعني شيئا واحدا: السلام والازدهار والثقة في المستقبل أمور لا تعتمد علينا فحسب، بل على نجاح جميع الأمم. |
Pero una cosa debería quedar clara y es que la culpa no es de las religiones. | UN | لكن شيئا واحدا ينبغي أن يكون واضحا، وهو عدم إلقاء اللوم على الأديان نفسها. |
Entonces hice experimentos donde cambiaba una cosa, | TED | وقد قمت بتلك التجارب التي غيرت فيها شيئا واحدا. |
Cualquier persona que sufra de vergüenza y humillación pública tiene que saber una cosa: Puede sobrevivir. | TED | كل من يعاني من الفضح و الإذلال العلني يحتاج أن يعرف شيئا واحدا: يمكنك النجاة من ذلك. |
Pensé que debía elegir una cosa, negar todas mis otras pasiones, y resignarme a aburrirme. | TED | فكرت في أنه في آخر المطاف لابد أن أختار شيئا واحدا فقط وأنسى بقية اهتماماتي، وأخضع للضجر الذي سيُصيبني. |
Y entonces comprendí que no tenía idea de cómo resolver este problema, pero sí sabía una cosa: teníamos que cambiar el tono de la conversación. | TED | ثم عرفت بأنه ليست لدي أي فكرة عن كيفية حل هذه المشكلة، و لكني أعرف شيئا واحدا: أن علينا أن نغير نبرة هذا الحديث. |
Entonces te pido una cosa. Déjame hablar con él antes. | Open Subtitles | اذن أريد شيئا واحدا دعنى أجده أولا وأتحدث اليه |
Sólo tengo una cosa que decirte, George. | Open Subtitles | لم يتبق إلا شيئا واحدا لأقوله لك يا جورج |
Cuando me arrodillo y rezo, mi buen Cardenal, como hago un día sí y otro no, sólo hay una cosa por la que ruego. | Open Subtitles | فعندما أركع وأصلى من أجل بلدى سيدى الكاردينال كما أفعل كل يوم كنت أطلب فقط شيئا واحدا. |
Ríete lo que quieras, pero te digo una cosa: | Open Subtitles | يالها من نكتة سخيفة ولكن دعني اقول لك شيئا واحدا |
¡Dios mío! Dime una cosa: | Open Subtitles | قلي شيئا واحدا يارب, أهم يعرفون أم هم لا يعرفون |
No obstante, los procesos históricos nunca arrojan una sola cosa. | UN | ولكن العمليات التاريخية لا تنتج أبدا شيئا واحدا فقط. |
hay algo, sin embargo, que me parece que va más allá de todo cuestionamiento. | UN | ولكن أعتقد بأن هناك شيئا واحدا لا ريب فيه. |
Afortunadamente, el atentado no logró su objetivo, pero sí hay algo que es claro: hay criminales que aún no se han sometido a la justicia. | UN | ومن حسن الحظ أن هذه المحاولة باءت بالفشل. ولكن شيئا واحدا يبقى واضحا وهو أن هناك مجرمين لم يسلموا بعد ليد العدالة. |
Para el Gobierno de Angola los extractores privados y los compradores ilegales no son una misma cosa. | UN | والقائم بالحفر والتاجر ليسا، في نظر حكومة أنغولا، شيئا واحدا. |
Sin embargo, algo es claro: sin la intervención de las Naciones Unidas, el combate habría continuado y se hubieran perdido más vidas. | UN | ولكن شيئا واحدا يبدو جليا، هو أنه لولا تدخل الأمم المتحدة لكان القتال قد استمر ولكان أهدر مزيد من الأرواح. |
Pregunta, por consiguiente, si las pruebas de virginidad y los exámenes genitales son la misma cosa y tienen las mismas connotaciones jurídicas. | UN | وعليه فإنها تتساءل عما إذا كان فحص البتولة وفحص الأعضاء التناسلية شيئا واحدا ولهما نفس الوضع القانوني. |