Y os ruego que indiquéis a mi criado la casa de Shylock. | Open Subtitles | وعلاوة على هذا، أن تقود تابعى إلى دار شيلوك العجوز |
El antiguo proverbio bien se reparte entre Shylock y vos. | Open Subtitles | المثل القديم مقسوم بالعدل بين سيدي شيلوك وبينك، سيدى |
Ya veréis, vuestros ojos serán el juez, la diferencia entre el viejo Shylock y Bassanio. | Open Subtitles | سترى، ستحكم بعينيك الفرق بين شيلوك العجوز وباسانيو |
- Y Shylock sabía que el pájaro tenía alas y que en su naturaleza está abandonar a la madre. | Open Subtitles | أما شيلوك بدوره عرف أن الطائر قد نبت ريشه وأنها شأن كل الطيور تهجر العش |
Pienso en Shylock de Shakespeare: "¿Si nos pinchan, no sangramos? ¿y si nos hacen cosquillas, no reímos?" | TED | أفكر في شيلوك لشيكسبير "إذا وخزتنا, ألا ننزف إذا دغدغتنا, ألا نضحك؟ " |
¡Por el portador de mi fortuna, Shylock! | Open Subtitles | من أجل ثروتي، شيلوك لك جزيل الشكر |
Escuchadme, buen Shylock. Tendré lo acordado. | Open Subtitles | إصغ لى مرة أخرى، شيلوك الطيب |
En una declaración que hizo ante el Parlamento escocés para defender su decisión, MacAskill se abstuvo de citar el discurso más conocido sobre la clemencia que existe en el idioma inglés - el de Porcia en El Mercader de Venecia de Shakespeare - pero las palabras de Porcia se habrían ajustado a lo esencial de su declaración. Porcia reconoce que Shylock no tiene ninguna obligación de mostrar clemencia a Antonio, quien ha violado su acuerdo con él. | News-Commentary | في البيان الذي ألقاه أمام البرلمان الاسكتلندي مدافعاً عن قراره، امتنع مكاسكيل عن الاقتباس من أفضل خطاب معروف لطلب الرحمة في اللغة الإنجليزية ـ وهو خطاب بورشيا في تاجر البندقية لمؤلفها شكسبير ـ رغم أن كلمات بورشيا ربما كانت لتصبح الأنسب في التعبير عن مجمل البيان الذي ألقاه. فقد أقرت بورشيا بأن شيلوك لم يكن ملزماً بإظهار الرحمة لأنطونيو الذي خالف اتفاقه معه. |
¿Y bien, Shylock? | Open Subtitles | حسنا، شيلوك |
Shylock. | Open Subtitles | شيلوك |
¡Shylock! | Open Subtitles | شيلوك! |