"شُجعت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se alentó a
        
    • se ha alentado a
        
    • se ha fomentado
        
    • alentó a los
        
    • fueron alentadas
        
    • se instó a
        
    • se alienta a
        
    • se les alentó
        
    se alentó a los donantes a hacer sus anuncios en fecha temprana y suministrar una financiación flexible sobre la base del documento del llamamiento. UN وقد شُجعت الجهات المانحة على إعلان تبرعاتها في وقت مبكر وتوفير التمويل المرن على أساس وثيقة النداء.
    se alentó a la secretaría a que continuara esta actividad teniendo presentes estos aspectos. UN وقد شُجعت الأمانة على مواصلة هذا الجهد على أن تضع هذه النقاط في الاعتبار.
    se alentó a la secretaría a que continuara esta actividad teniendo presentes estos aspectos. UN وقد شُجعت الأمانة على مواصلة هذا الجهد على أن تضع هذه النقاط في الاعتبار.
    11.15 se ha alentado a las instituciones de servicios financieros a incorporar consideraciones de carácter ambiental en sus actividades. UN ١١-١٥ وقد شُجعت مؤسسات الخدمات المالية على إدراج الاعتبارات البيئية في أنشطتها.
    se alentó a la secretaría a que continuara esta actividad teniendo presentes estos aspectos. UN وقد شُجعت الأمانة على مواصلة هذا الجهد على أن تضع هذه النقاط في الاعتبار.
    se alentó a la secretaría a que continuara esta actividad teniendo presentes estos aspectos. UN وقد شُجعت الأمانة على مواصلة هذا الجهد على أن تضع هذه النقاط في الاعتبار.
    se alentó a los pequeños Estados insulares en desarrollo del Atlántico, el Océano Índico, el Mediterráneo y el Mar del Sur de China a que siguieran estableciendo los vínculos pertinentes. UN وقد شُجعت على إقامة ما يناسب من الروابط.
    A fin de evitar esos posibles problemas, se alentó a las delegaciones a que concibieran otra formulación para el séptimo párrafo del preámbulo. UN ولتفادي إمكانية وقوع مثل هذه المشكلة، شُجعت الوفود على إيجاد صيغة أخرى للفقرة السابعة من الديباجة.
    se alentó a los países de ingresos medianos de la región a participar en estos mecanismos. UN وقد شُجعت بلدان المنطقة ذات الدخل المتوسط على المساهمة في هذه الآليات.
    Con objeto de que contribuyesen plenamente al proceso de presentación de informes, se alentó a las instituciones nacionales de derechos humanos a: UN وللإسهام بشكل كامل في عملية إعداد التقارير وتقديمها، شُجعت المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على ما يلي:
    se alentó a las delegaciones a que propusieran universidades de sus países a fin de mejorar la representación del español en ese programa. UN وقد شُجعت الوفود على اقتراح جامعات في بلدانها من أجل تحسين تمثيل اللغة الإسبانية في برنامج التواصل.
    En particular, se alentó a los países afectados por REG a que respondieran a las siguientes preguntas: UN وعلى وجه الخصوص، شُجعت البلدان المتأثرة بالمتفجرات من مخلفات الحرب على الرد على الأسئلة التالية:
    Esas recopilaciones no eran exhaustivas, y se alentó a las delegaciones a que presentaran a la Secretaría nuevas sugerencias y propuestas para su inclusión en ellas. UN ولا تشمل هذه التجميعات، بأي شكل من اﻷشكال، كل اﻵراء والمقترحات المقدمة من الوفود؛ وقد شُجعت الوفود على تقديم إضافات الى اﻷمانة العامة ﻹدراجها.
    En cuanto a la legislación sobre los almacenes de depósito, se alentó a las autoridades nacionales a que reconocieran expresamente el almacenamiento en régimen de arriendo temporal y la transmisibilidad de los recibos de almacén. UN أما فيما يتعلق بقانون التخزين فقد شُجعت الحكومات على الاعتراف بالتخزين في الحقول والطابع القابل للتداول لإيصالات التخزين.
    Además, se alentó a los gobiernos a que promulgaran e hicieran aplicar leyes para la prohibición de la explotación sexual, incluida la prostitución, el incesto, el abuso y la trata de niños, con especial atención en las niñas, y para procesar y castigar a los delincuentes. UN وفضلا عن ذلك، شُجعت الحكومات على سن وإنفاذ قوانين تحظر الاستغلال الجنسي، وخاصة البغاء، وسفاح المحارم وإساءة معاملة الأطفال والاتجار بهم مع إيلاء عناية خاصة للبنات، ومحاكمة الجناة ومعاقبتهم.
    Además, se alentó a los gobiernos de los países participantes a que incluyeran en sus delegaciones nacionales a miembros del parlamento y representantes de la sociedad civil, y así lo hicieron la mayoría de las delegaciones. UN وبالإضافة إلى ذلك، شُجعت حكومات البلدان المشاركة على أن تشمل في وفودها الوطنية أعضاء من البرلمان وممثلين للمجتمع المدني.
    También se alentó a las instituciones nacionales de derechos humanos a que desempeñaran un papel advirtiendo tempranamente de casos de violaciones de derechos humanos y efectuando una labor de seguimiento de las recomendaciones de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos. UN كما شُجعت المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على أن تقوم بدور في الإنذار المبكر بحالات انتهاكات حقوق الإنسان وفي متابعة توصيات الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات.
    Además de incrementarse la frecuencia de la supervisión de las actividades de protección en los campamentos de refugiados, se ha alentado a las oficinas a tomar las disposiciones necesarias para que la comunidad de refugiados siga cumpliendo un papel fundamental en la gestión de los campamentos. UN وإلى جانب التوسع في رصد جوانب الحماية في مخيمات اللاجئين، شُجعت المكاتب على أن تكفل لمجتمعات اللاجئين مواصلة النهوض بدور رئيسي في إدارة مخيماتها.
    Como parte de este examen, se ha fomentado la participación de las comunidades. UN وفي إطار هذا الاستعراض، شُجعت المجتمعات المحلية على المشاركة.
    En caso de que los líderes deseen presentar declaraciones más extensas, las misiones fueron alentadas a enviar las versiones completas de los anuncios de sus países (dirección de correo electrónico: ccst@un.org) antes del miércoles 17 de septiembre de 2014, para que se publiquen en el sitio web de la Cumbre sobre el Clima una vez que esta haya concluido. UN وبالنسبة للقادة الراغبين في أن يدلوا ببيانات أطول، شُجعت البعثات على إرسال النصوص الكاملة لبياناتها الوطنية (البريد الإلكتروني ccst@un.org) بحلول يوم الأربعاء 17 أيلول/سبتمبر 2014، بغية نشرها في الموقع الشبكي لقمة المناخ في ختام مؤتمر القمة.
    se instó a las organizaciones a que aplicaran los formatos y las normas revisadas de contabilidad a la presentación de sus exposiciones financieras para los períodos que finalizaran en 1995. UN وقد شُجعت المنظمات على تطبيق النماذج والمعايير المحاسبية المنقحة في عرض بياناتها المالية عن الفترات المنتهية في عام ١٩٩٥.
    se alienta a las ONG a que participen. UN وقد شُجعت المنظمات غير الحكومية على الاشتراك في ذلك المؤتمر.
    Cada uno de los tres órganos había logrado mejoras significativas en 2014 y se les alentó a que siguieran empleando las mismas medidas y otras en el futuro a fin de conseguir una utilización óptima. UN وكانت كل هيئة من تلك الهيئات الثلاث قد أدخلت تحسينات هامة في عام 2014 وقد شُجعت على مواصلة استخدام نفس التدابير وتدابير إضافية في المستقبل لتحقيق الاستخدام الأمثل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus