Las mujeres propietarias de empresas recibieron el 36% de los préstamos. | UN | وتلقت النساء من صاحبات المشاريع 36 في المائة من القروض المذكورة. |
El proyecto encuestó a 254 propietarias de empresas, examinando sus modalidades de exportación y sus exigencias en materia de servicios de exportación. | UN | واستقصى المشروع 254 من أوضاع صاحبات الأعمال وفحص أنماط صادراتهن واحتياجاتهن في مجال خدمات التصدير. |
Asimismo, se otorgaron becas a 207 mujeres indígenas promotoras por un monto de 3.000 pesos cada una. | UN | ووزعت كذلك على 207 نساء من بنات الشعوب الأصلية اللائي هن من صاحبات المشاريع، منح كل منحة منها قدرها 3 ملايين بيزو. |
Por añadidura, las mujeres empresarias suelen tener responsabilidades, objetivos y estrategias de negocio muy distintos de los de los hombres. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن صاحبات الأعمال كثيراً ما تكون لديهن مسؤوليات وأهداف واستراتيجيات تجارية مختلفة عن الرجال. |
Según las autoras, como estructura social, el matrimonio puede " desestructurarse " y también " reestructurarse " socialmente. | UN | وتقول صاحبات البلاغ إن الزواج بوصفه بنياناً اجتماعياً، يمكن بالتالي تفكيكه أو إعادة تركيبه اجتماعياً. |
Además, como fundadoras o adherentes del SINDETRASENA estaban amparadas por el fuero sindical, por lo que sus despidos sin previa autorización judicial violaron directamente el derecho de asociación y a ejercer la actividad propia de ésta. | UN | علاوة على ذلك، كانت صاحبات البلاغ، بصفتهن مؤسِّسات لنقابة الموظفين والعاملين في الدائرة الوطنية للتعلم أو منضمات إليها، يتمتعن بحماية الامتياز النقابي، مما جعل تسريحهن دون إذن قضائي مسبق يشكل انتهاكاً مباشراً للحق في الحرية النقابية وفي ممارسة نشاط هذه النقابة. |
Ofrecer oportunidades de tutoría y aprendizaje profesional a las mujeres que deseen convertirse en empresarias; | UN | :: إتاحة فرص الإرشاد والقيادة للمرأة التي تسعى لأن تصبح من صاحبات الأعمال؛ |
Las mujeres microempresarias recibieron un 43% de estos préstamos. | UN | وتلقت صاحبات الأعمال الحرة المحدودة 43 في المائة من هذه القروض. |
Tras reconocer que el logro y el mantenimiento de la paz y la seguridad son requisitos previos indispensables para el progreso económico y social, la mujer se erige cada vez más en protagonista de primer orden en cada una de las numerosas sendas que recorre la humanidad hacia la paz. | UN | ٢٣ - وإقرارا بأن إحلال السلم واﻷمن وصيانتهما شرطان أساسيان لتحقيق التقدم الاقتصادي والاجتماعي، تتجه النساء بشكل متزايد إلى إثبات أنفسهن باعتبارهن صاحبات دور رئيسي، بصفات مختلفة، في حركة الانسانية الساعية الى تحقيق السلم. |
Este sistema de crédito informal es común entre quienes comercian en el mercado, así como entre algunas mujeres propietarias de talleres de base doméstica y manufacturas. | UN | وهذا النظام للائتمان غير الرسمي شائع بين التجار في الأسواق وأيضا بين بعض صاحبات المصانع وصاحبات المتاجر المنزلية. |
En él se presentó a las propietarias de firmas pequeñas que tenían buenas ideas para desarrollarlas. | UN | إذ قدَّمت صاحبات الشركات الصغيرة ذوات الأفكار الجيدة المؤدية إلى تطور هذه الشركات. |
Las propietarias de empresas también tienen menos probabilidades de dar empleo a otras personas y la tasa de supervivencia de sus negocios tiende a ser ligeramente más baja. | UN | كما يقل احتمال قيام صاحبات الأعمال التجارية بتشغيل آخرين. ويميل معدل بقاء أعمالهن التجارية إلى أن يكون أقل قليلا. |
Malawi respaldó la capacitación de propietarias de peluquerías sobre el uso y eliminación de los preservativos femeninos. | UN | ودعمت ملاوي تدريب صاحبات صالونات تصفيف الشعر على استخدام الواقي الأنثوي والتخلص منه. |
La mayoría de las mujeres aseguradas son propietarias de explotaciones. | UN | ومعظم النساء المستفيدات من التأمين صاحبات ممتلكات. |
- La adopción de medidas en materia de contratación pública que beneficien a las mujeres propietarias de pequeñas y medianas empresas y las mujeres comerciantes. | UN | اتخاذ تدابير خاصة بسياسات الاشتراء الحكومي لفائدة صاحبات المنشآت الصغيرة والمتوسطة والبائعات؛ |
Poner en práctica mecanismos de ayuda y apoyo a las mujeres promotoras de microempresas y pequeñas y medianas empresas; | UN | وتنفيذ آليات الدعم والمساندة للنساء صاحبات المشاريع الصغرى والصغيرة والمتوسطة؛ |
Fortalecer la capacidad técnica y administrativa de las mujeres promotoras de actividades remunerativas. | UN | وتعزيز القدرات التقنية والإدارية للنساء صاحبات الأنشطة المدرة للدخل. |
Por añadidura, las mujeres empresarias suelen tener responsabilidades, objetivos y estrategias de negocio muy distintos de los de los hombres. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن صاحبات الأعمال كثيراً ما تكون لديهن مسؤوليات وأهداف واستراتيجيات تجارية مختلفة عن الرجال. |
Durante todo este tiempo, las autoras y el coacusado permanecieron privados de libertad. | UN | وطوال هذه المدة، ظلت صاحبات البلاغ مع المتهم الآخر رهن الاحتجاز. |
las autoras subrayan que la carga de la prueba no puede recaer únicamente sobre ellas. | UN | وتؤكد صاحبات البلاغ أن عبء الإثبات لا يمكن أن يقع على عاتقهن فقط. |
Además, como fundadoras o adherentes del SINDETRASENA estaban amparadas por el fuero sindical, por lo que sus despidos sin previa autorización judicial violaron directamente el derecho de asociación y a ejercer la actividad propia de ésta. | UN | علاوة على ذلك، كانت صاحبات البلاغ، بصفتهن مؤسِّسات لنقابة الموظفين والعاملين في الدائرة الوطنية للتعلم أو منضمات إليها، يتمتعن بحماية الامتياز النقابي، مما جعل تسريحهن دون إذن قضائي مسبق يشكل انتهاكاً مباشراً للحق في الحرية النقابية وفي ممارسة نشاط هذه النقابة. |
Además, como fundadoras o afiliadas del SINDETRASENA estaban amparadas por el fuero sindical, por lo que sus despidos sin previa autorización judicial violaban directamente el derecho de asociación y a ejercer la actividad propia de esta. | UN | وعلاوة على ذلك، كانت صاحبات البلاغ، بصفتهن مؤسِّسات لنقابة الموظفين والعاملين في الدائرة الوطنية للتعلم أو منضمات إليها، يتمتعن بحماية الامتيازات النقابية، مما جعل تسريحهن دون إذن قضائي مسبق يشكل انتهاكاً مباشراً للحق في الحرية النقابية وفي ممارسة نشاط هذه النقابة. |
En consecuencia, desea saber qué perspectiva existe para que las mujeres calificadas pasen a ser empresarias y si se dispone de programas de crédito para ayudar a las mujeres que tienen tales aspiraciones. | UN | وهي تريد بالتالي معرفة ما هي الآفاق القائمة أمام النساء المؤهلات لكي يصبحن صاحبات مشاريع وما إن كانت توجد برامج ائتمانية لمساعدة اللاتي لهن تطلعات من هذا القبيل. |
Desde 1994, se han concedido 24.530 créditos a microempresarias por valor de 16,97 millones de dólares. | UN | ومنذ عام 1994 بلغ عدد القروض الموزعة 530 24 قرضا قيمتها 16.97 مليون دولار استفادت منها صغار صاحبات الأعمال الحرة. |
Tras reconocer que el logro y el mantenimiento de la paz y la seguridad son requisitos previos indispensables para el progreso económico y social, la mujer se erige cada vez más en protagonista de primer orden en cada una de las numerosas sendas que recorre la humanidad hacia la paz. | UN | ٢٣ - وإقرارا بأن إحلال السلم واﻷمن وصيانتهما شرطان أساسيان لتحقيق التقدم الاقتصادي والاجتماعي، تتجه النساء بشكل متزايد إلى إثبات أنفسهن باعتبارهن صاحبات دور رئيسي، بصفات مختلفة، في حركة الانسانية الساعية الى تحقيق السلم. |