"صادراتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus exportaciones
        
    • las exportaciones
        
    • de exportación
        
    • de exportaciones
        
    • la exportación
        
    • cuyas exportaciones
        
    • exportaciones de
        
    • exportar
        
    • su exportación
        
    • exportación de
        
    • exporte
        
    • exportaciones y
        
    En 1993 también disminuyeron los precios de algunas de sus exportaciones de frutas. UN كما تعرضت بعض صادراتها من الفواكه لانخفاض اﻷسعار في عام ١٩٩٣.
    Es poco probable que China vaya a incrementar sus exportaciones de minerales y concentrados a esos países, aunque éstos suprimieran los derechos antidumping. UN ومن غير المحتمل أن تزيد الصين صادراتها من الركازات والمركزات إلى هذه البلدان حتى وإن قررت إزالة رسوم مكافحة الاغراق.
    La República Checa se benefició de corrientes de capital extranjero y está reorientando sus exportaciones hacia mercados occidentales. UN واستفادت الجمهورية التشيكية من تدفقات رأس المال اﻷجنبي وتقوم بإعادة توجيه صادراتها إلى اﻷسواق الغربية.
    las exportaciones de Africa siguieron siendo reducidas, y constituyeron el 2,1% de las exportaciones mundiales. UN وظلت صادراتها متدنية بحيث لا تشكل سوى ١,٢ في المائة من الصادرات العالمية.
    Además, cada vez son mayores las exportaciones de automóviles y piezas de automóvil. UN وحدثت أيضا زيادة ملحوظة في حجم صادراتها من السيارات وأجزاء السيارات.
    las exportaciones intrarregionales de Asia oriental y meridional representaron el 39,1% del total de sus exportaciones en ese mismo año. UN وبلغت حصة صادرات شرق وجنوب آسيا داخل الإقليم 39.1 في المائة من إجمالي صادراتها في السنة نفسها.
    sus exportaciones se concentran en una reducida gama de bienes y servicios, que anteriormente gozaron de acceso preferencial a los principales mercados. UN وأضاف أن صادراتها مُرَكَّزة في مجموعة ضيقة من السلع والخدمات التي كانت تتمتع سابقا بإمكانية تفضيلية لدخول أسواق رئيسية.
    Todos los Estados deben preocuparse por tener la completa seguridad de que sus exportaciones no van a parar a programas armamentistas nucleares. UN وجميع الدول بحاجة إلى أن تبذل المزيد من الجهود للتأكد من أن صادراتها لا تستعمل في البرامج العسكرية النووية.
    Todos los Estados deben preocuparse por tener la completa seguridad de que sus exportaciones no van a parar a programas armamentistas nucleares. UN وجميع الدول بحاجة إلى أن تبذل المزيد من الجهود للتأكد من أن صادراتها لا تستعمل في البرامج العسكرية النووية.
    La India se convirtió en exportador neto recientemente, en 1999, y en 2004 sus exportaciones netas fueron de 1,7 Tm. UN وأصبحت الهند مصدّرة صافية للصلب منذ عام 1999 وبلغ صافي صادراتها 1.7 مليون طن في عام 2004.
    Los productos básicos siguieron siendo importantes en África y en los PMA, al representar el 70 y el 64% de sus exportaciones respectivamente. UN وظلت السلع الأساسية الأولية مهمة لأفريقيا وأقل البلدان نمواً، إذ بلغت نسبتها في صادراتها 70 و64 في المائة على التوالي.
    La cuestión es de particular importancia para Belarús que está estableciendo su propia flota mercante y diversificando sus exportaciones. UN وتنطوي هذه المسألة على أهمية خاصة بالنسبة لبيلاروس لأنها تقوم بإنشاء أسطولها التجاري الخاص وتنويع صادراتها.
    De las 33 Partes que notificaron esas exportaciones, 25 especificaron los países de destino de todas sus exportaciones. UN وأبلغ 33 طرفاً عن صادرات من هذا القبيل، منها 25 طرفاً أوضحت وجهة جميع صادراتها.
    De las 33 Partes que notificaron esas exportaciones, 25 especificaron los países de destino de todas sus exportaciones. UN وأبلغ 33 طرفاً عن صادرات من هذا القبيل، منها 25 طرفاً أوضحت وجهة جميع صادراتها.
    De las 35 Partes que notificaron esas exportaciones, 22 especificaron los países de destino de todas sus exportaciones. UN وأبلغ 35 طرفاً عن صادرات من هذا القبيل، منها 22 طرفاً أوضحت وجهة جميع صادراتها.
    De este modo, pudieron lograr una expansión de las exportaciones al reforzarse la demanda internacional después de 1993. UN ونتيجة لذلك زادت قدرتها على التوسع في صادراتها عندما اشتد الطلب الدولي بعد سنة ١٩٩٣.
    De este modo, pudieron lograr una expansión de las exportaciones al reforzarse la demanda internacional después de 1993. UN ونتيجة لذلك زادت قدرتها على التوسع في صادراتها عندما اشتد الطلب الدولي بعد سنة ١٩٩٣.
    Se espera que en virtud de esta Iniciativa, la relación entre la deuda total y las exportaciones de Mozambique se reducirá del 466% al 200%. UN وفي إطار تلك المبادرة، يتوقع أن تنخفض نسبة رصيد ديون موزامبيق إلى صادراتها من ٤٦٦ في المائة إلى ٢٠٠ في المائة.
    En muchos países en desarrollo el volumen de las exportaciones aumentó en 1998. UN إذ زادت بلدان نامية كثيرة من حجم صادراتها في عام ١٩٩٨.
    En el caso de Sri Lanka, en 1992 el servicio de la deuda representó el 17,1% de los ingresos de exportación. UN وفي حالة سري لانكا، فإن خدمات الدين مثلت في ١٩٩٢ نسبة مقدارها ١٧,١ في المائة من عائدات صادراتها.
    Han atraído cierta inversión extranjera directa, promovido el turismo y desplegado enormes esfuerzos por diversificar su base de exportaciones. UN وقد اجتذبت هذه البلدان بعض الاستثمارات المباشرة الأجنبية، وشجَّعت السياحة وبذلت جهوداً ضخمة لتنويع قاعدة صادراتها.
    La aplicación de un umbral de minimis más alto a esta segunda categoría de países ofrece a éstos un incentivo para que eliminen con celeridad sus subvenciones a la exportación. UN إن جعل هذه الفئة الثانية من البلدان تفيد من عتبة دنيا أعلى يوفر حافزا لها ﻹلغاء دعم صادراتها على وجه الاستعجال.
    Ello representa un problema más para África, cuyas exportaciones de manufacturas tienen escaso contenido de tecnología. UN وهذا يثير مشكلة إضافية بالنسبة لأفريقيا التي لا تشتمل صادراتها المصنعة إلا على قدر قليل من المحتوى التكنولوجي.
    En la actualidad, son cada vez más los países en desarrollo que están en condiciones de exportar servicios de diverso tipo. UN وهناك عدد متزايد من البلدان النامية التي يمكنها حاليا تنمية صادراتها من الخدمات في عدد متنوع من المجالات.
    Pese a ser la elaboración de alimentos una de las principales industrias de exportación de los países en desarrollo, su exportación está fuertemente concentrada en la primera etapa de elaboración. UN ومع أن تجهيز اﻷغذية يعتبر صناعة تصديرية رئيسية في هذه البلدان، فإن صادراتها تتركز بصورة رئيسية على المرحلة اﻷولى من عملية التجهيز.
    Granada depende sobremanera de la agricultura, derivando el 90% de sus ingresos por concepto de exportación de esta fuente. UN غرينادا شديدة الاعتماد على الزراعة، ﻷن ٠٩ في المائة من حصائل صادراتها تأتي من هذا المصــدر.
    La discusión sobre la moneda china se centra en la necesidad de reducir el superávit comercial de ese país y corregir los desequilibrios macroeconómicos globales. Muchos analistas esperan que con una moneda menos competitiva China exporte menos e importe más, haciendo una contribución positiva a la recuperación de los Estados Unidos y de otras economías. News-Commentary والواقع أن مناقشة العملية الصينية تركز على الاحتياج إلى تقليص الفائض التجاري للبلاد وتصحيح الاختلال في توازن الاقتصاد الكلي العالمي. وفي ظل عملة أقل قدرة على المنافسة، يأمل العديد من المحللين أن تقلل الصين من صادراتها وتزيد من وارداتها، وهو ما يشكل إسهاماً إيجابياً فيما يتصل بدعم تعافي اقتصاد الولايات المتحدة واقتصاد غيرها من بلدان العالم.
    Su deuda era tres veces más grande que sus exportaciones y su relación entre el servicio de la deuda y los ingresos derivados de las exportaciones había superado el 40%. UN وبلغت ديونها ثلاثة أمثال صادراتها وبلغت نسبة خدمة ديونها أكثر من ٤٠ في المائة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus