Se consideraba que con el fin de modificar el comportamiento y proteger los derechos humanos de la mujer eran importantes el debate público y la participación de los encargados de adoptar decisiones. | UN | وتعتبر المناقشات العامة وإشراك صانعي القرار أمرين مهمﱠين في تغيير السلوك بهدف حماية حقوق اﻹنسان للمرأة. |
Se podría alegar que, si no hay acuerdo entre los encargados de adoptar decisiones respecto de los objetivos, no se deberían contraer compromisos en lo que respecta a misiones de mantenimiento de la paz. | UN | وقد يقال إنه لا يجوز الالتزام بحفظ السلام إن لم يكن هناك اتفاق على اﻷهداف المنشودة فيما بين صانعي القرار. |
En los países donantes el Fondo se dirigía a los encargados de adoptar decisiones, los parlamentarios y el público en general. | UN | وفي البلدان المانحة، استهدف الصندوق صانعي القرار والبرلمانيين والجمهور. |
los encargados de la adopción de decisiones cuyas decisiones administrativas son impugnadas rara vez participan directamente en la defensa de los casos a que aquéllas dan lugar. | UN | إن صانعي القرار المتنازع بشأن قراراتهم الإدارية نادرا ما يُشركون بصورة مباشرة في القضايا التي تسببوا في إثارتها. |
Sin embargo, hasta ahora estos vínculos han sido reconocidos sólo parcialmente por los encargados de tomar decisiones y rara vez han servido de base para las medidas adoptadas. | UN | بيد أن هذه الروابط، لم تحظ، حتى الآن، إلا باعتراف جزئي من صانعي القرار ونادرا ما يتخذ إجراء بناء عليها. |
Ello dará a los jóvenes la oportunidad de influir en los responsables de la adopción de decisiones dentro del sistema de las Naciones Unidas y compartir con ellos sus ideas y perspectivas. | UN | وسوف يعطي هذا للشباب الفرصة للتأثير في صانعي القرار داخل منظومة اﻷمم المتحدة وتعريفهم أفكارهم وتصوراتهم للمستقبل. |
En ese sentido, también había establecido una estrecha colaboración con los encargados de adoptar decisiones y las organizaciones de gestión. | UN | وفي هذا الشأن، أقام أيضا شراكة وثيقة مع صانعي القرار ومنظمات الإدارة. |
los encargados de adoptar decisiones en los ámbitos político, comercial y científico tienen cada vez más conciencia de la importancia histórica del proceso actual. | UN | وأخذ إدراك صانعي القرار في المجالات السياسية والأعمال التجارية والعلمية بالأهمية التاريخية لهذه العملية يتزايد. |
Señaló que se necesitaban mecanismos para educar a la población y potenciar a las comunidades bien informadas para que ejercieran influencia en los encargados de adoptar decisiones. | UN | واقترحت إنشاء آليات لتثقيف السكان وتمكين المجتمعات المحلية المستنيرة من أجل التأثير في صانعي القرار. |
Entre los usuarios de la evaluación estarían los encargados de adoptar decisiones a nivel nacional y las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويشمل مستعملو التقييم صانعي القرار الوطنيين ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
Ponemos en práctica esos principios al empoderar a los jóvenes para que sean cada día los encargados de adoptar decisiones y los agentes de cambio. | UN | ونحن نطبق تلك المبادئ في ممارساتنا من خلال تمكين الشباب من أن يكونوا صانعي القرار وعناصر للتغيير في كل يوم. |
Todas las estimaciones tendrán en cuenta los riesgos y factores inciertos y los encargados de adoptar decisiones deberían comprender los efectos que podrían tener en los costos de los proyectos. | UN | فجميع التقديرات تنطوي على مخاطر وأوجه عدم تيقّن، ويتعين على صانعي القرار فهم تأثيرها المحتمل على تكاليف المشروع. |
Realizar, cada cinco años, evaluaciones científicas integradas de alcance mundial prestando especial atención a facilitar información de interés para las políticas a los encargados de la adopción de decisiones; | UN | القيام كل خمس سنوات بإجراء تقييمات علمية متكاملة عالمياً تركز على تزويد صانعي القرار بمعلومات هامة لرسم السياسات؛ |
Tanto en los países industrializados como en los países en desarrollo, el primer paso que hay que dar para detener la epidemia es tomar conciencia de la magnitud del problema y conseguir que los encargados de la adopción de decisiones le otorguen importancia prioritaria. | UN | وفي كل من البلدان الصناعية والنامية، تكمن الخطوة اﻷولى نحو إيجاد حل لهذا الوباء في إدراك حجم المشكلة ثم في تعبئة صانعي القرار الذين يستطيعون إعطاءه أولوية عالية. |
El UNICEF ha prestado apoyo a las actividades destinadas a aumentar la experiencia y los conocimientos de los encargados de la adopción de decisiones en sus propios domicilios en relación con el uso apropiado de fluidos caseros, así como de las sales de rehidratación oral. | UN | فقد قدمت اليونيسيف الدعم ﻹجراءات خصصت لتزويد صانعي القرار على المستوى اﻷسري بالمهارات والمعارف في مجال الاستخدام الملائم للسوائل في المنزل وﻷملاح اﻹماهة الفموية. |
Es importante seleccionar con cuidado las medidas de política para que se ajusten a la situación específica de cada país y que el proceso cuente con el firme compromiso de los encargados de tomar decisiones en el ámbito nacional. | UN | ومن المهم أن تختار تدابير السياسات اختيارا دقيقا لكي تتكيف واﻷوضاع التي يشهدها كل بلد على وجه التحديد، وأن تشمل العملية وتكفل التزاما من جانب صانعي القرار على الصعيد الوطني. |
En algunos países, la actitud de los responsables de la adopción de decisiones y de los dirigentes locales sigue siendo un impedimento para la abolición de prácticas perjudiciales. | UN | وفي بعض البلدان، ما زالت المواقف بين صانعي القرار والزعماء المحليين تعيق التقدم في إلغاء الممارسات الضارة. |
En este sentido, los cambios necesarios en las actitudes de los responsables de adoptar decisiones se están produciendo gradualmente a medida que la sociedad los va aceptando. | UN | والتغييرات المطلوبة في المواقف بين صانعي القرار في هذا الخصوص تحدث تدريجيا بحسب تقبل المجتمع لها. |
A ese respecto, también se ultimarán durante 1995 directrices destinadas a las autoridades de los ministerios de educación. | UN | وستوضع في هذا الصدد أيضا خلال عام ١٩٩٥ الصيغة النهائية للمبادئ التوجيهية المعدة من أجل صانعي القرار في وزارات التعليم. |
En las Islas Salomón se considera tradicionalmente que son los hombres quienes toman las decisiones. | UN | ويعتبر الرجال في جزر سليمان تقليديا هم صانعي القرار. |
Teniendo en cuenta la necesidad de flexibilidad, la Comisión debería más bien producir directrices que pudieran utilizar los encargados de adoptar las decisiones en el proceso de elaborar un tratado. | UN | ونظراً للحاجة إلى المرونة، فإنه ينبغي للجنة أن تهدف بدلاً من ذلك إلى إصدار مبادئ توجيهية يمكن أن تفيد صانعي القرار في عملية وضع المعاهدة. |
Sería preciso centrarse en cuestiones que trascienden sus propias disciplinas y hacer partícipes a las instancias decisorias rápida y frecuentemente. | UN | وسيتعين عليهم التركيز على قضايا تتجاوز تخصصاتهم وإشراك صانعي القرار في وقت مبكر في أغلب الأحيان. |
Las películas de vídeo estaban destinadas a ayudar a los encargados de formular políticas a comprender la situación y los problemas que encaran las adolescentes, y a elaborar políticas adecuadas que respondan a sus necesidades. | UN | وقد صممت أفلام الفيديو لمساعدة صانعي القرار على فهم حالة الفتيات والمشاكل المحيطة بهن وعلى وضع سياسات مناسبة للاستجابة الى احتياجاتهن. |
iii) Velar por que los encargados de las decisiones fundamentales en materias sustantivas y administrativas dispongan de información oportuna y adecuada; | UN | `3 ' كفالة حصول صانعي القرار الرئيسيين في مجالي القضايا الموضوعية والإدارية على المعلومات الملائمة وفي حينها؛ |
Por ello, es también importante la distribución por sexo de los responsables de la toma de decisiones en esos niveles. | UN | وتشكيل صانعي القرار على هذه المستويات من حيث نوع الجنس مهم أيضا. |
Es importante dirigirse a las personas encargadas de adoptar decisiones que ocupan altos cargos para dar lugar a un cambio cualitativo. | UN | وقالت إن مما له أهميته استهداف صانعي القرار رفيعي المستوى من أجل إحداث تغيير نوعي. |
También se hará lo posible por aumentar la concienciación de los encargados de la formulación de políticas y usuarios en relación con cuestiones esenciales relacionadas con el agua y la energía. | UN | كما ستُبذل الجهود لزيادة وعي صانعي القرار والمستخدمين فيما يتعلق بالقضايا الحاسمة المتعلقة بالمياه والطاقة. |