El mercado de los productos orgánicos era todavía relativamente pequeño, pero estaba creciendo rápidamente. | UN | وقال إن سوق المنتجات العضوية لا يزال صغيراً نسبياً، ولكنه ينمو بسرعة. |
Para nosotros, un pequeño país rodeado por una vasta extensión de mar, esos son motivos importantes de preocupación. | UN | وبالنسبة إلينا، بصفتنا بلداً صغيراً مُحاطاً بامتداد واسع من البحر، فإن ذلك سبب بارز للقلق. |
Teniendo en cuenta que un pequeño número de Partes estimaron que no se había aplicado correctamente el criterio d) del anexo II, | UN | وإذ يأخذ في اعتباره أن عدداً صغيراً من الأطراف ترى أن معيار المرفق الثاني للاتفاقية لم يطبق بطريقة صحيحة، |
Cuando yo era joven mi padre quería que le ayudara en su negocio. | Open Subtitles | عندما كنت شاباً صغيراً , أبى كان يتوقع أن أعمل معه |
Estoy en la flor de mi juventud, sólo seré joven una vez. | Open Subtitles | أنا في بداية شبابي وسأكون صغيراً لمرة واحدة في حياتي |
Estoy en una etapa de mi vida en la que anhelo volver a mi juventud, así que quiero confesarles que cuando era niño era, de hecho, conservador. | TED | و انني في مرحلة من عمري اتوق فيها الى الايام الخوالي لهذا اريد ان اعترف لكم انه عندما كنت صغيراً كنت بحق محافظاً |
El informe tiene muy poca información relacionada con el artículo 16, aunque las respuestas tienen una pequeña sección dedicada a esas cuestiones. | UN | وقالت إن التقرير يتضمن معلومات ضئيلة عن المادة 16 على الرغم من احتواء الردود جزءاً صغيراً عن هذه المسائل. |
Han establecido un pequeño equipo, de dos personas, que no tiene más presupuesto que los sueldos de estas. | UN | وقد أنشأتا فريقاً صغيراً مكوناً من شخصين لم تخصص له ميزانية باستثناء ما يغطي راتبيهما. |
Y de pequeño, ¿qué cuentos le leían a la hora de dormir? | Open Subtitles | وعندما كنت صغيراً ماذا كانت تقرأ لك المربية فى السرير |
Su planeta, era tan pequeño, todo lo que tenía que hacer era mover... su silla unos pasos, para ver otro. | Open Subtitles | كوكبه كان صغيراً جداً كل ما كان عليه فعله أن يحرك كرسيه بعض الخطوات ليرى غروباً آخر. |
De pequeño debió aplicarse un poco más en sus clases de biología. | Open Subtitles | عندما كنتَ صغيراً كان يجب عليك الإنتباة أكثر لدروس الأحياء |
Un caballo le pegó una coz en la cabeza cuando era pequeño. | Open Subtitles | لقد تلقى ضربه في رأسه من حصان عندما كان صغيراً |
A fines de la Segunda Guerra Mundial, yo era un niño pequeño. | Open Subtitles | في الأيام الختامية للحرب العالمية الثانية كنت أنا طفلاً صغيراً |
¡Solía jugar mucho cuando era joven, pero nunca abandoné a mi esposa! | Open Subtitles | لعبت كثيراً عندما كنت صغيراً ولكنني لم أهجر زوجتي أبداً |
Lo sé. Sé que soy joven, y lo he pensado todo antes. | Open Subtitles | أعلم , أعلم بأني صغيراً ولقد فكرتُ بكل ذلك أولاً |
Tengo un amigo... alguien corriente como tú y yo, se ha casado muy joven. | Open Subtitles | أن لدي صديقاً إنه شخص عادي مثلك و مثلي تزوج صغيراً جداً |
Enseñar a un niño que la manera de resolver sus problemas es con violencia. | Open Subtitles | أن تعلم طفلاً صغيراً أن طريقة حل مشاكله هي عن طريق العنف |
En ese sentido, el Consejo puso de relieve que el Mecanismo debía ser una estructura pequeña, transitoria y eficiente. | UN | وفي هذا الصدد أكد المجلس أن الآلية ينبغي أن تكون ' ' هيكلاً صغيراً ومؤقتاً وفعالاً``. |
A ese respecto, el Consejo puso de relieve que el Mecanismo debía ser una estructura pequeña, transitoria y eficiente. | UN | وفي هذا الصدد أكد المجلس أن الآلية ينبغي أن تكون ' ' هيكلاً صغيراً ومؤقتاً وفعالاً``. |
Tenía uno parecido cuando yo era chico. Un poco más grande que este. | Open Subtitles | كان لدي واحدة كهذه عندما كنت صغيراً أكبر من هذه بقليل |
Algunos pequeños como palomas, y otros del tamaño de un autobús escolar. | TED | كان بعض منها صغيراً كالحمام، وكان بعضها بحجم حافلة مدرسية. |
La madre es quien ejerce con mayor frecuencia los derechos parentales después de un divorcio, máxime si se trata de hijos jóvenes o de niñas. | UN | وغالباً ما تكون الأم هي الوالد الذي يمارس حقوق الأبوة بعد الطلاق، وبخاصة إذا كان الطفل صغيراً أو أنثى. |
El robot es transparente, al igual que cuando Uds. sostienen a su bebé durante los primeros pasos inseguros. | TED | الروبوت كأنه خفي كما لو كنت تحمل طفلاً صغيراً عندما يخطو أولى خطواته الواهنة |
En África ha habido un volumen muy reducido de corrientes de inversión, que se han dirigido principalmente a Sudáfrica y Mauricio. | UN | وفي أفريقيا كان حجم تدفقات الاستثمار صغيراً جداً واستفادت منها بصورة رئيسية جنوب أفريقيا وموريشيوس. |
Creo que te dejaste condenar en mi lugar porque yo era un crío. | Open Subtitles | لقد تحملت أنت المسئولية لأننى كنت صغيراً وقتها |
En consecuencia, se aplicarán las penas previstas al que tenga acceso sexual o abuse de un menor de 18 años, independientemente del sexo de dicho menor y de si medió o no consentimiento. | UN | حيث تعاقبان كل من واقع أو هتك صغيراً سواء كان ذكرا أو أنثى ولو بالرضا دون سن الثامنة عشرة. |
La montaña más alta puede ser reducida por el arroyo más pequeño. | Open Subtitles | أطول الجبال قد يرهقه تياراً مائياً صغيراً |
¡No dejaré que soldado heridos se congelen o suden en una tienda de campaña porque un oficial subalterno está deprimido! | Open Subtitles | لن أدع الجنود الجرحى يتجمدون أو يتعرقون تحت المخيمات بسبب أن ضابطاً صغيراً يشعر باليأس |