"صغيرا نسبيا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • relativamente pequeña
        
    • relativamente pequeño
        
    • relativamente bajo
        
    • relativamente reducido
        
    • relativamente reducida
        
    La Oficina de Asuntos de la Mujer, que representa los intereses y preocupaciones de más de la mitad de la población, es relativamente pequeña. UN ويعد مكتب شؤون دور المرأة، وهو المسؤول عن تمثيل مصالح وشواغل أكثر من نصف السكان، صغيرا نسبيا.
    Después de las elecciones, la proporción de mujeres en la Asamblea Nacional, que ya antes era relativamente pequeña, se redujo aun más. UN وبعد الانتخابات اﻷخيرة استمر هبوط نصيب المرأة في الجمعية الوطنية، الذي كان صغيرا نسبيا بعد انتخابات عام ٢٩٩١.
    Estas operaciones siguen representando, como en el pasado, una proporción relativamente pequeña de los recursos financieros de las organizaciones. UN وما زالت هذه العمليات، كما في الماضي، تشكل جزءا صغيرا نسبيا من الموارد المالية للمنظمات.
    La ampliación considerada debe ser, por ende, limitada: el número de nuevos miembros debe ser relativamente pequeño. UN لذلك فإن الزيادة المتوخاة ينبغي أن تكون محدودة: فالعدد اﻹضافي من اﻷعضاء ينبغي أن يكون صغيرا نسبيا.
    Con respecto a la composición del Consejo Ejecutivo, creemos que por motivos de eficacia de costos ese órgano debe ser relativamente pequeño, pero plenamente representativo y eficaz. UN وفيما يتعلق بتشكيل المجلس التنفيذي، نعتقد ﻷسباب تتعلق بفعالية التكاليف أن هذا الجهاز يجب أن يكون صغيرا نسبيا وتمثيليا وفعالا تماما مع ذلك.
    El importe de las cantidades presupuestarias agregadas en el período comprendido entre 1999 y 2003 ha sido relativamente bajo. UN وكان معـدل إجمالـي مبالغ الميزانيات في الفترة من 1999 إلى 2003 صغيرا نسبيا.
    Aunque no es posible hacer aquí un examen completo de los mecanismos utilizados por esas comisiones, hay que señalar que el importe de los fondos de que disponían era relativamente reducido y que las indemnizaciones concedidas a las víctimas eran más simbólicas que compensatorias. UN ورغم أنه ليس من المتيسر هنا إجراء مناقشة كاملة للآليات التي استخدمتها اللجنتان، فإنه ينبغي الملاحظة بأن المبلغ الذي مولت به اللجنتان كان صغيرا نسبيا وأن التعويضات التي منحت للضحايا كانت رمزية أكثر منها تعويضية.
    A pesar del aumento de la demanda de sus servicios, la Subdivisión aún tiene una plantilla relativamente reducida, de unas 20 personas. UN وعلى الرغم من ازدياد الطلب على خدمات الفرع، فإن ملاك موظفيه لا يزال صغيرا نسبيا ويضم ٠٢ شخصا.
    183. La producción de madera constituye una parte relativamente pequeña, aunque importante, de la economía de Côte d’Ivoire. UN 183 - يشكل إنتاج الأخشاب جزءا صغيرا نسبيا ولكنه جزء هام من اقتصاد كوت ديفوار.
    Africa ha recibido una proporción relativamente pequeña de inversión extranjera directa y aunque sus ingresos aumentaron hacia el final del decenio de 1980, luego descendieron a partir de 1990. UN وتلقت افريقيا جزءا صغيرا نسبيا من الاستثمار اﻷجنبي المباشر، ورغم أن تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر الى داخل افريقيا زادت في نهاية الثمانينات، فهي في انخفاض منذ عام ١٩٩٠.
    Las medidas a largo plazo representarán la parte más importante de la cartera del FMAM en materia de cambio climático, de manera que las actividades de habilitación en apoyo de las comunicaciones nacionales representarán una parte relativamente pequeña y cada vez menor. UN وستشكل التدابير الطويلة اﻷجل الجزء اﻷعظم من مجموعة تدابير مرفق البيئة العالمية في مجال تغير المناخ، بينما تشكل أنشطة التمكين الرامية إلى دعم البلاغات الوطنية جزءا صغيرا نسبيا يتجه نحو الانخفاض.
    La deuda comercial constituye una porción relativamente pequeña del monto total de la deuda de África. UN ٩١ - يشكل الدين التجاري جزءا صغيرا نسبيا من المجموع الكلي لديون أفريقيا.
    204. Por razones evidentes, el programa de inversiones públicas cubre tan solo una parte relativamente pequeña de las necesidades del sector. UN ٤٠٢- لا يغطي هذا البرنامج، ﻷسباب واضحة، سوى جزءا صغيرا نسبيا من احتياجات القطاع.
    Debe señalarse que, en esferas no relacionadas con las adquisiciones, la ejecución por el FNUAP representa una parte relativamente pequeña de la ejecución de los proyectos cofinanciados. UN وينبغي أن يلاحظ أنه في مجالات أخرى بخلاف المشتريات، يمثل تنفيذ الصندوق جزءا صغيرا نسبيا من تنفيذ المشاريع الممولة تمويلا مشتركا.
    El sector de la exportación era todavía relativamente pequeño y representaba de 500 a 600 millones de dólares, principalmente en alfombras y frutas. UN ولا يزال قطاع التصدير صغيرا نسبيا ويدر ما بين 500 و 600 مليون دولار يتأتى معظمها من السجاد والفاكهة.
    No obstante, el número de tratados con una disposición específica de ese tipo es relativamente pequeño, menos del 10% de los concertados en los últimos 14 años. UN لكن عدد هذه المعاهدات لا يزال صغيرا نسبيا فهو يقل عن 10 في المائة من المعاهدات المبرمة في السنوات الأربع عشرة الأخيرة.
    Aunque sigue siendo esencial, la AOD desempeña un papel relativamente pequeño en el total de la financiación para el desarrollo. UN وعلى الرغم من أن المساعدة الإنمائية الرسمية تظل حيوية، فإنها تؤدي دورا صغيرا نسبيا في تمويل التنمية بشكل عام.
    Los dirigentes y gran parte de los miembros de las fuerzas armadas han expresado también su empeño en ese sentido, si bien un sector político relativamente pequeño sigue considerando que las fuerzas armadas han hecho un sacrificio desproporcionado como consecuencia de los acuerdos de paz. UN كما أعربت قيادة القوات المسلحة وأغلبية كبرى من هذه القوات عن الالتزام نفسه، بالرغم من أن قطاعا سياسيا صغيرا نسبيا لا يزال يعتبر أن القوات المسلحة قدمت تضحية غير متناسبة نتيجة لاتفاقات السلم.
    Aunque el número de casos quizá sea relativamente pequeño en comparación con el de muchos otros países, no está de más insistir en la amenaza potencial que planea sobre nosotros. UN وعلى الرغم من أن عدد الحالات قد يكون صغيرا نسبيا مقارنة بالعديد من البلدان الأخرى، إلا أنـه لا يسعنا أن نغالـي في كلامنا عن الخطر الكامن الذي يهددنا.
    El número de países que presentan informes es relativamente pequeño; no más de 38 presentan informes en un período de sesiones determinado. UN 8 - هذا وكان عدد البلدان التي قدمت تقارير صغيرا نسبيا حيث لم يكن هناك أكثر من 38 بلدا مقدما لتقارير في أي دورة على حدة.
    Pese a que el importe total de sus préstamos ha sido relativamente bajo (entre 1979 y 2004 concedió préstamos por valor de 4.900 millones de dólares de los EE.UU.), la financiación excepcional que facilitó equivale al 60% del importe prestado por el FMI a los países andinos en el mismo período. UN وبالرغم من أن مجموع قروضه كان صغيرا نسبيا (وزع ما بين سنة 1974 وسنة 2004 قروضا بلغت 4.9 بلايين دولار)، ومثل تقديمه للتمويل الاستثنائي 60 في المائة من المبلغ الذي أقرضه صندوق النقد الدولي لبلدان مجموعة الأنديز خلال نفس الفترة.
    No obstante, un número relativamente reducido de Misiones han señalado problemas con algunos aspectos de la aplicación del Programa y la Misión de los Estados Unidos se reafirma en un compromiso de colaborar con las autoridades de la Ciudad de Nueva York para asegurar el buen funcionamiento del Programa. UN ومع ذلك فإن عددا صغيرا نسبيا من البعثات حدد مشاكل صادفته إزاء بعض جوانب تنفيذ البرنامج فيما تظل بعثة الولايات المتحدة ملتزمة التزاما وطيدا بالعمل مع سلطات مدينة نيويورك لضمان التنفيذ السليم لهذا البرنامج.
    El transporte aéreo de carga representa una proporción relativamente reducida del comercio exterior de los países en desarrollo sin litoral. UN 30 - وتمثّل عمليات الشحن الجوي جزءا صغيرا نسبيا من عمليات التجارة الخارجية في البلدان الساحلية غير النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus